Just
How Different Can One Translation Be from Another? You be the Judge!
My
Study Sheet: I wanted these all on one page for Study. I don't read
Greek or Coptic and I wanted to know just how different all of these
translations really are so I spent some time putting them on one page.
I am sharing with you.
May Your Journey be Light, Jessika
|
The Gospel
of Thomas: Translation Comparisons: 5 Coptic: 3 Greek
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek Text and one
Coptic in bold
across columns
|
Nag Hammadi Coptic Text Translations in the
Five Columns
|
Beate Blatz
(1991)
|
Thomas O.
Lambdin
(1988)
|
Bentley
Layton
(1987)
|
Stephen
Patterson and
Marvin Meyer (1998)
|
Jean
Doresse (1960)
|
Prologue
|
Funk's
Parallels
P) POxy654
Prologue, Matt 1:1,
Mark 1:1, InThom 1,
Book of Thomas the
Contender II 138.1-4,
ApJas 1:1-2.
|
[Prologue.]
These are
the secret words
which the living Jesus
spoke, and which
Didymus Judas
Thomas wrote down.
|
These are
the secret
sayings which the
living Jesus spoke
and which Didymos
Judas Thomas wrote
down.
|
[Prologue.]
These are
the obscure sayings
that the living Jesus
uttered and which
Didymus Jude
Thomas wrote down.
|
[Prologue.]
These are
the secret sayings that
the living Jesus spoke
and Didymos Judas
Thomas recorded.
|
[Prologue.]
Here are
the secret words
which Jesus the
Living spoke, and
which Didymus Jude
Thomas wrote down.
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Andrew Bernhard)
(Jean Doresse)
(Harold W.Attridge)
|
Prologue
(pOxy 654.1-5)
These are
the [hidden] sayings [that] the living Jesus [sp]oke a[nd Judas who] is
also Thomas [recorded.]
Here are
the [secret] words which Jesus the Living spoke an[d which were
transcribed by Didymus Jude] Thomas.
These are
the [secret] sayings [which] the living Jesus [spoke, and which Judas,
who is] also Thomas, [wrote down].
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group Translated by
Stephen J. Patterson
and James M.
Robinson (1997)
|
These are
the hidden words that the living Jesus spoke.
|
1
|
Funk's
Parallels
1) POxy654
1,
GThom 111, John
8:48-59.
|
And he
said: He who
shall find the
interpretation of these
words shall not taste
of death.
|
(1) And he
said,
"Whoever finds the
interpretation of these
sayings will not
experience death."
|
And he
said,
"Whoever finds the
meaning of these
sayings will not taste
death."
|
1. And he
said,
"Whoever discovers
the interpretation of
these sayings will not
taste death."
|
And he
said:
"Whoever penetrates
the meaning of these
words will not taste
death!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
A nd
Didymos Judas Thomas wrote them down.
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 1
(pOxy 654.1-5)
And he
said, "[Whoever finds the interpretat]ion of the[se] sayings will not
taste [death]."
And he
said, "[Whoever finds the interpretat]ion of the[se] sayings will not
taste [death]."
And he
said, "Whoever finds the interpretation of these sayings will not
experience death."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(01) And he
said: "Whoever finds the meaning of these words will not taste death."
|
2
|
Funk's
Parallels
2) POxy654
2,
GThom 92:1, GThom
94, Luke 11:9-13,
Matt 7:7-11, Matt
21:18-22, John
14:12-14, John
15:16-17, John
16:20-28, Mark
11:20-25, GHeb 4a,
GHeb 4b, DialSav
9-12, DialSav 20,
DialSav 79-80.
|
Jesus said:
He who
seeks, let him not
cease seeking until he
finds; and when he
finds he will be
troubled, and when he
is troubled he will be
amazed, and he will
reign over the All.
|
(2) Jesus
said, "Let
him who seeks
continue seeking until
he finds.
When he
finds, he
will become troubled.
When he becomes
troubled, he will be
astonished, and he
will rule over the All."
|
Jesus said,
"Let one
who seeks not stop
seeking until that
person finds; and
upon finding, the
person will be
disturbed; and being
disturbed, will be
astounded; and will
reign over the
entirety."
|
2. Jesus
said, "Those
who seek should not
stop seeking until
they find.
When they
find, they
will be disturbed.
When they are
disturbed, they will
marvel, and will reign
over all. [And after
they have reigned
they will rest.]"
|
Jesus says:
"Let him
who seeks cease not
to seek until he finds:
when he finds he will
be astonished; and
when he is astonished
he will wonder, and
will reign over the
universe!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 2
(pOxy. 654.5-9)
[Jesus
said,] "Let the one seek[ing] not stop [seeking until] he finds. And
when he find[s he will marvel, and mar]veling he
will reign, an[d reigning] he will [rest.]â¬ý
[Jesus
says:] "Let him who see[ks] cease not [to seek until he] finds: when he
finds, [he will wonder; and when he wond]ers,
he will reign, and [reigning, he will have r]est!"
[Jesus
said], "Let him who seeks continue [seeking until] he finds.
When he
finds, [he will be amazed. And] when he becomes [amazed], he will rule.
And [once he has ruled], he will [attain
rest]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(02) Jesus
says:
(1) "The
one who seeks should not cease seeking until he finds.
(2) And
when he finds, he will be dismayed.
(3) And
when he is dismayed, he will be astonished.
(4) And he
will be king over the All."
|
3
|
Funk's
Parallels
3) POxy654
3,
GThom 113, GThom
51, Luke 17:20-21,
Luke 17:22-25, Matt
24:23-38, Mark
13:21-23, DialSav 16,
DialSav 30.
|
3) Jesus
said: If those
who lead you say to
you: See, the
kingdom is in heaven,
then the birds of the
heaven will go before
you; if they say to
you: It is in the sea,
then the fish will go
before you. But the
kingdom is within
you, and it is outside
of you. When you
know yourselves, then
you will be known,
and you will know
that you are the sons
of the living Father.
But if you do not
know yourselves, then
you are in poverty,
and you are poverty.
|
(3) Jesus
said, "If
those who lead you
say to you, 'See, the
kingdom is in the
sky,' then the birds of
the sky will precede
you. If they say to
you, 'It is in the sea,'
then the fish will
precede you. Rather,
the kingdom is inside
of you, and it is
outside of you. When
you come to know
yourselves, then you
will become known,
and you will realize
that it is you who are
the sons of the living
father. But if you will
not know yourselves,
you dwell in poverty
and it is you who are
that poverty."
|
(3) Jesus
said, "If
those who lead you
(plur.) say to you,
'See, the kingdom is
in heaven,' then the
birds of heaven will
precede you. If they
say to you, 'It is in the
sea,' then the fish will
precede you. But the
kingdom is inside of
you. And it is outside
of you. "When you
become acquainted
with yourselves, then
you will be
recognized. And you
will understand that it
is you who are
children of the living
father. But if you do
not become
acquainted with
yourselves, then you
are in poverty, and it
is you who are the
poverty."
|
3. Jesus
said, "If your
leaders say to you,
'Look, the (Father's)
kingdom is in the
sky,' then the birds of
the sky will precede
you. If they say to
you, 'It is in the sea,'
then the fish will
precede you. Rather,
the (Father's)
kingdom is within
you and it is outside
you. When you know
yourselves, then you
will be known, and
you will understand
that you are children
of the living Father.
But if you do not
know yourselves, then
you live in poverty,
and you are the
poverty."
|
2 [3].
Jesus says: "If
those who seek to
attract you say to you:
'See, the Kingdom is
in heaven!' then the
birds of heaven will
be there before you. If
they say to you: 'It is
in the sea!' then the
fish will be there
before you. But the
kingdom is within
you and it is outside
of you!" 3 [3]. "When
you know yourselves,
then you will be
known, and you will
know that it is you
who are the sons of
the living Father. But
if you do not know
yourselves, then you
will be in a state of
poverty, and it is you
<you will be> the
poverty!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 3
(pOxy. 654.9-21)
J[...]
said, "[... those pulling you [...] the kingdom is in the sk[...]' the
birds of the sk[...]hat it [...] beneath the ground, the fish
of the se[...]ing you. And the king[...] [...]s within you [...] knows
[...] find this [...] know yourselves [...] you are [...] of the
l[...] father. [...] you will [...] know yourselves, [...] in [...] and
you are the pov[...]"
Je[sus]
says: ["If those] who seek to attract you [say to you: 'See,] the
Kingdom [is] in hea[ven, then] the birds of hea[ven will
be there before you. If they say: 'It] is under the earth!' [then] the
fishes of the sea [will be there be]fore you. And the
Kingd[om of heaven] is within you! [He who? . . .] knows this will find
[. . .] [When] you know yourselves, [then you will
know that] it is you who are [the sons] of the [living] Father. [But if
you do not] know yourselves, then [. . .] and it is you
<who will be> the poverty!"
Jesus
said, "[If] those who lead you [say to you, 'See], the kingdom is in
the sky,' then the birds of the sky [will precede you. If
they say that] it is under the earth, then the fish of the sea [will
enter it, preceding] you. And, the [kingdom of God] is inside
of you, [and it is outside of you. Whoever] knows [himself] will
discover this. [And when you] come to know yourselves, [you
will realize that] you are [sons] of the [living] father. [But if you]
will [not] know yourselves, [you dwell] in [poverty] and it is
you who are that poverty."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(03) Jesus
says:
(1) "If
those who lead you say to you: â¬ÜLook, the kingdom is in the
sky!'
then the
birds of the sky will precede you.
(2) If they
say to you: â¬ÜIt is in the sea,' then the fishes will precede
you.
(3) Rather,
the kingdom is inside of you, and outside of you."
(4) "When
you come to know yourselves, then you will be known,
and you
will realize that you are the children of the living Father.
(5) But if
you do not come to know yourselves, then you exist in poverty, and you
are poverty."
|
4
|
Funk's
Parallels
4) POxy654
4, Luke
10:21-22, Luke
13:30, Matt 11:25-30,
Matt 19:27-30, Matt
20:16, Mark
10:27-31, InThom
7:1-4.
|
Jesus said:
The man
aged in days will not
hesitate to ask a little
child of seven days
about the place of
life, and he shall live;
for there are many
first who shall be last,
and they will become
a single one.
|
(4) Jesus
said, "The
man old in days will
not hesitate to ask a
small child seven
days old about the
place of life, and he
will live. For many
who are first will
become last, and they
will become one and
the same."
|
Jesus said,
"A person
advanced in days will
not hesitate to
question a little child
seven days old about
the place of life. And
that person will live.
For many that are first
will be last, and they
will become one."
|
4. Jesus
said, "The
person old in days
won't hesitate to ask a
little child seven days
old about the place of
life, and that person
will live. For many of
the first will be last,
and will become a
single one."
|
Jesus says:
"Let the
old man heavy with
days hesitate not to
ask the little child of
seven days about the
Place of Life, and he
will live! For it will
be seen that many of
the first will be last,
and they will become
a <single thing!">
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 4
(pOxy. 654.21-27)
[Jesus
said,] "A per[son old in day]s will not hesitate to ask a ch[ild seven
day]s old about his place in [life and] he will [live.]
For many of the f[irst] will be [last and] many of the last will be
first and they [will become one]."
[Jesus
says:] "The ma[n heavy with da]ys will not hesitate to ask the little
[child of seven da]ys about the Place of [Life! For
you will] see that many of the fi[rst] will be [last, and] the last
first, and [that they will] be [a <single thing!">]
[Jesus
said], "The [man old in days] will not hesitate to ask [a small child
seven days old] about the place [of life, and] he will
[live]. For many who are [first] will become [last, and] the last will
be first, and [they will become one and the same]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(04) Jesus
says:
(1) "The
person old in his days will not hesitate to ask a child seven days old
about the place of life, and he will live.
(2) For
many who are first will become last, (3) and they will become a single
one."
|
5
|
Funk's
Parallels
5) POxy654
5, POxy
654 6:4, GThom 6:4,
Luke 8:16-17, Luke
12:1-3, Matt
10:26-33, Mark
4:21-23,
Oxyrhynchus Shroud.
|
Jesus said:
Recognize what is
before you, and what
is hidden from you
will be revealed to
you; for there is
nothing hidden that
will not be made
manifest.
|
(5) Jesus
said,
"Recognize what is in
your sight, and that
which is hidden from
you will become plain
to you. For there is
nothing hidden which
will not become
manifest."
|
(5) Jesus
said,
"Recognize what is
before your (sing.)
face and what is
obscure to you (sing.)
will become disclosed
unto you. For there is
nothing obscure that
will not become
shown forth."
|
5. Jesus
said, "Know
what is in front of
your face, and what is
hidden from you will
be disclosed to you.
For there is nothing
hidden that will not
be revealed. [And
there is nothing
buried that will not be
raised.]"
|
Jesus says:
"Know
what is before your
face, and what is
hidden from you will
be revealed to you.
For nothing hidden
will fail to be
revealed!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 5
(pOxy. 654.27-31)
Jesus said,
"K[now what is in fr]ont of your face and [what has been hidden] from
you [will be] revealed [to you. For there] is
[nothing] hidden that [will] not [be made] cl[ear] and n[othing] buried
that [will] n[ot be raised]."
Jesus says:
["Know what is be]fore your face, and [what is hidden] from you will be
revealed [to you. For there] is [nothing]
hidden which [will] not be revealed, nor <anything> buried which
[will not be raised up!"]
Jesus said,
"[Recognize what is in] your (sg.) sight, and [that which is hidden]
from you (sg.) will become plain [to you (sg.).
For there is nothing] hidden which [will] not [become] manifest, nor
buried that [will not be raised]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(05) Jesus
says:
(1) "Come
to know what is in front of you,
and that
which is hidden from you will become clear to you.
(2) For
there is nothing hidden that will not become manifest."
|
6
|
Funk's
Parallels
6) POxy654
6,
GThom 14:1, POxy1
27, GThom 27,
GThom 104,
POxy654 5:2-3,
GThom 5:2, Tob
4:15, Luke 11:1-4,
Luke 6:31, Luke
8:16-17, Luke 12:1-3,
Matt 6:2-4, Matt
6:5-15, Matt 6:16-18,
Matt 7:12, Matt
10:26-33, Mark
4:21-22, Did 8:1-3,
POxy1224
|
His
disciples asked
him (and) said to him:
Do you want us to
fast? And how shall
we pray (and) give
alms? What diet
should we observe?
Jesus said: Do not lie,
and what you abhor,
do not do; for all
things are manifest in
the sight of heaven;
for there is nothing
hidden which will not
be revealed, and there
is nothing covered
which will remain
without being
uncovered.
|
(6) His
disciples
questioned him and
said to him, "Do you
want us to fast? How
shall we pray? Shall
we give alms? What
diet shall we
observe?"
Jesus said,
"Do not
tell lies, and do not do
what you hate, for all
things are plain in the
sight of heaven. For
nothing hidden will
not become manifest,
and nothing covered
will remain without
being uncovered."
|
His
disciples
questioned him and
said to him, "Do you
want us to fast? And
how shall we pray?
Shall we give alms?
And what kind of diet
shall we follow?"
Jesus said, "Do not
lie, and do not do
what you hate. For all
things are disclosed
before heaven. For
there is nothing
obscure that will not
be shown forth, and
there is nothing
covered that will
remain without being
disclosed."
|
6. His
disciples
asked him and said to
him, "Do you want us
to fast? How should
we pray? Should we
give to charity? What
diet should we
observe?" Jesus said,
"Don't lie, and don't
do what you hate,
because all things are
disclosed before
heaven. After all,
there is nothing
hidden that will not
be revealed, and there
is nothing covered up
that will remain
undisclosed."
|
His
disciples asked
and said to him: "Do
you want us to fast?
How shall we pray,
how shall we give
alms, what rules
concerning eating
shall we follow?"
Jesus says: "Tell no
lie, and whatever you
hate, do not do: for all
these things are
manifest to the face of
heaven; nothing
hidden will fail to be
revealed and nothing
disguised will fail
before long to be
made public!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 6
(pOxy. 654.32-40)
[His
disciples qu]estioned him [and s]aid, "How [should we] fast [and how]
should we [pray,] and how [should we do
charitable deeds a]nd what [food law should we] observe?"
Jesus said,
"[Do not lie and that which] you [hate], do not do [because everything
is evident before t]he tru[t]h. [For there is
nothing hi]dd[en that will not be made clear.]"
[His
disciples] asked [and] say to him: "How shall we fa[st and how shall we
pr]ay, and how [. . .], and what rules shall [we]
follow [concerning eating"] Jesus says: [". . .] do not [. . .] of
truth [. . .] hidden [. . ."]
[His
disciples] questioned him [and said], "How [shall we] fast? [How shall
we pray]? How [shall we give alms]? What [diet]
shall [we] observe?" Jesus said, "[Do not tell lies, and] do not do
what you [hate, for all things are plain in the sight] of truth.
[For nothing] hidden [will not become manifest]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(06)
(1) His
disciples questioned him, (and) they said to him:
" Do you
want us to fast?
And how
should we pray and give alms?
And what
diet should we observe?"
---------------------------------------
(2) Jesus
says: "Do not lie. (3) And do not do what you hate.
(4) For
everything is disclosed in view of <the truth>.
(5) For
there is nothing hidden that will not become revealed.
(6) And
there is nothing covered that will remain undisclosed."
|
7
|
Funk's
Parallels
7) POxy654
7.
|
Jesus said:
Blessed is
the lion which the
man eats, and the lion
will become man; and
cursed is the man
whom the lion eats,
and the lion will
become man.
|
(7) Jesus
said,
"Blessed is the lion
which becomes man
when consumed by
man; and cursed is
the man whom the
lion consumes, and
the lion becomes
man."
|
Jesus said,
"Blessed is
the lion that the
human being will
devour so that the
lion becomes human.
And cursed is the
human being that the
lion devours; and the
lion will become
human."
|
7. Jesus
said, "Lucky
is the lion that the
human will eat, so
that the lion becomes
human. And foul is
the human that the
lion will eat, and the
lion still will become
human."
|
Jesus says:
"Blessed
is the lion which a
man eats so that the
lion becomes a man.
But cursed is the man
whom a lion eats so
that the man becomes
a lion!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek 130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 7?
(pOxy. 654.40-42)
[bl]esse[d]
is [ . . . ]
N/A
N/A
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(07) Jesus
says:
(1)
"Blessed is the lion that a person will eat and the lion will become
human.
(2) And
anathema is the person whom a lion will eat and the lion will become
human."
|
8
|
Funk's
Parallels
8) GThom
21:5,
GThom 24:2, GThom
63:2, GThom 65:2,
GThom 96:2, Luke
8:8, Luke 14:35b,
Matt 13:47-50, Matt
11:15, Matt 13:9,
Matt 13:43, Mark 4:9,
Mark 4:23, Aesop
Fable 4, Philoxenas
Homilies I.9, Rev
2:7a, Rev 2:11a, Rev
2:17a, Rev 3:6, Rev
3:13, Rev 3:22, Rev
13:9.
|
And he
said: Man is
like a wise fisherman
who cast his net into
the sea; he drew it up
from the sea full of
small fish; among
them he found a large
good fish, the wise
fisherman; he threw
all the small fish into
the sea, he chose the
large fish without
difficulty. He who has
ears to hear, let him
hear!
|
(8) And he
said,
"The man is like a
wise fisherman who
cast his net into the
sea and drew it up
from the sea full of
small fish. Among
them the wise
fisherman found a
fine large fish. He
threw all the small
fish back into the sea
and chose the large
fish without
difficulty. Whoever
has ears to hear, let
him hear."
|
And he
said, "What
human beings
resemble is an
intelligent fisherman
who, having cast his
net into the sea,
pulled the net up out
of the sea full of little
fish. The intelligent
fisherman, upon
finding among them a
fine large fish, threw
all the little fish back
into the sea, choosing
without any effort the
big fish. Whoever has
ears to hear should
listen!"
|
8. And he
said, "The
person is like a wise
fisherman who cast
his net into the sea
and drew it up from
the sea full of little
fish. Among them the
wise fisherman
discovered a fine
large fish. He threw
all the little fish back
into the sea, and
easily chose the large
fish. Anyone here
with two good ears
had better listen!"
|
Then he
says: "A man
is like a skilled
fisherman who cast
his net into the sea.
He brought it up out
of the sea full of little
fishes, and among
them the skilled
fisherman found one
that was big and
excellent. He threw
all the little fishes
back into the sea;
without hesitating he
chose the big fish. He
who was ears to hear,
let him hear!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(08)
(1) And he
says: "The human being is like a sensible fisherman who cast his net
into the
sea and drew it up from the sea filled with little fish.
(2) Among
them the sensible fisherman found a large, fine fish.
(3) He
threw all the little fish back into the sea, (and) he chose the large
fish effortlessly.
(4) Whoever
has ears to hear should hear."
|
9
|
Funk's
Parallels
9) Luke
8:4-8, Luke
8:11-15, Matt 13:3-9,
Matt 13:18-23, Mark
4:2-9, Mark 4:13-20,
InThom 12:1-2,
ApJas 8:1-2, 1 Clem
24:5.
|
Jesus said:
Look, the
sower went out, he
filled his hand (and)
cast (the seed). Some
fell upon the road; the
birds came, they
gathered them. Others
fell upon the rock,
and struck no root in
the ground, nor did
they produce any
ears. And others fell
on the thorns; they
choked the seed and
the worm ate them.
And others fell on the
good earth, and it
produced good fruit;
it yielded sixty per
measure and a
hundred and twenty
per measure.
|
(9) Jesus
said, "Now
the sower went out,
took a handful (of
seeds), and scattered
them. Some fell on
the road; the birds
came and gathered
them up. Others fell
on the rock, did not
take root in the soil,
and did not produce
ears. And others fell
on thorns; they
choked the seed(s)
and worms ate them.
And others fell on the
good soil and it
produced good fruit:
it bore sixty per
measure and a
hundred and twenty
per measure."
|
Jesus said,
"Listen, a
sower came forth,
took a handful, and
cast. Now, some fell
upon the path, and
the birds came and
picked them out.
Others fell upon rock,
and they did not take
root in the soil, and
did not send up ears.
And others fell upon
the thorns, and they
choked the seed; and
the grubs devoured
them. And others fell
upon good soil, and it
sent up good crops
and yielded sixty per
measure and a
hundred and twenty
per measure.
|
9. Jesus
said, "Look,
the sower went out,
took a handful (of
seeds), and scattered
(them). Some fell on
the road, and the
birds came and
gathered them. Others
fell on rock, and they
didn't take root in the
soil and didn't
produce heads of
grain. Others fell on
thorns, and they
choked the seeds and
worms ate them. And
others fell on good
soil, and it produced a
good crop: it yielded
sixty per measure and
one hundred twenty
per measure."
|
Jesus says:
"See, the
sower went out. He
filled his hand and
scattered <the seed.>
Some fell on the path:
birds came and
gathered them. Others
fell on rocky ground:
they found no means
of taking root in the
soil and did not send
up ears of corn.
Others fell among
thorns; <these>
stifled the grain, and
the worm ate the
<seed.> Others fell on
good soil, and this
<portion> produced
an excellent crop: it
gave as much as
sixty-fold, and
<even> a hundred
and twenty-fold!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(09) Jesus
says:
(1) "Look,
a sower went out. He filled his hands (with seeds), (and) he scattered
(them).
(2) Some
fell on the path, and the birds came and pecked them up.
(3) Others
fell on the rock, and did not take root in the soil, and they did not
put forth ears.
(4) And
others fell among the thorns, they choked the seeds, and worms ate them.
(5) And
others fell on good soil, and it produced good fruit.
It yielded
sixty per measure and one hundred twenty per measure."
|
10
|
Funk's
Parallels
10) GThom
16, Luke
12:49-53, Matt
10:34-39.
|
Jesus said:
I have cast
a fire upon the world,
and see, I watch over
it until it is ablaze.
|
(10) Jesus
said, "I
have cast fire upon
the world, and see, I
am guarding it until it
blazes."
|
Jesus said,
"I have
cast fire upon the
world, and see, I am
watching over it until
it blazes."
|
10. Jesus
said, "I have
cast fire upon the
world, and look, I'm
guarding it until it
blazes."
|
Jesus says:
"I have
cast a fire onto the
world, and see, I
watch over it until it
blazes up!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(10) Jesus
says: "I have cast fire upon the world, and see, I am guarding it until
it blazes."
|
11
|
Funk's
Parallels
11) GThom
111:1, Ps
102:25-27, Isa 34:4,
Luke 16:16-17, Luke
21:32-33, Matt 5:18,
Matt 24:34-35, Mark
13:30-31, DialSav
56-57, Hippolytus
Refutatio 5.8.32, Heb
1:10-12, Rev 6:12-14.
|
Jesus said:
This
heaven will pass
away, and the one
above it will pass
away; and those who
are dead are not alive,
and those who are
living will not die. In
the days when you ate
of what is dead, you
made of it what is
living. When you
come to be light, what
will you do? On the
day when you were
one, you became two.
But when you have
become two, what
will you do?
|
(11) Jesus
said,
"This heaven will
pass away, and the
one above it will pass
away. The dead are
not alive, and the
living will not die. In
the days when you
consumed what is
dead, you made it
what is alive. When
you come to dwell in
the light, what will
you do? On the day
when you were one
you became two. But
when you become
two, what will you
do?"
|
Jesus said,
"This
heaven will pass
away, and the one
above it will pass
away. And the dead
(elements) are not
alive, and the living
(elements) will not
die. In the days when
you (plur.) used to
ingest dead
(elements), you made
them alive. When you
are in the light, what
will you do? On the
day that you were
one, you made two.
And when you are
two, what will you
do?"
|
11. Jesus
said, "This
heaven will pass
away, and the one
above it will pass
away.
The dead
are not
alive, and the living
will not die. During
the days when you ate
what is dead, you
made it come alive.
When you are in the
light, what will you
do? On the day when
you were one, you
became two. But
when you become
two, what will you
do?"
|
Jesus says:
"This
heaven will pass
away, and the hevaen
which is above it will
pass: but those who
are dead will not live,
and those who live
will not die!" 12 [11].
"Today you eat dead
things and make them
into something living:
<but> when you will
be in Light, what will
you do then? For then
you will become two
instead of one; and
when you become
two, what will you do
then?"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(11) Jesus
says:
(1) "This
heaven will pass away, and the (heaven) above it will pass away.
(2) And the
dead are not alive, and the living will not died.
(3) In the
days when you consumed what was dead, you made it alive.
When you
are in the light, what will you do?
(4) On the
day when you were one, you became two.
But when
you become two, what will you do?
|
12
|
Funk's
Parallels
12) Luke
9:46-48,
Luke 22:24-27, Matt
18:1-4, Mark
9:33-35.
|
The
disciples said to
Jesus: We know that
you will depart from
us; who is it who will
be great over us?
Jesus said to them:
Wherever you have
come, you will go to
James the Just, for
whose sake heaven
and earth came into
being.
|
(12) The
disciples
said to Jesus, "We
know that you will
depart from us. Who
is to be our leader?"
Jesus said
to them,
"Wherever you are,
you are to go to James
the righteous, for
whose sake heaven
and earth came into
being."
|
The
disciples said to
Jesus, "We are aware
that you will depart
from us. Who will be
our leader?" Jesus
said to him, "No
matter where you
come it is to James
the Just that you shall
go, for whose sake
heaven and earth have
come to exist."
|
12. The
disciples said
to Jesus, "We know
that you are going to
leave us. Who will be
our leader?" Jesus
said to them, "No
matter where you are
you are to go to James
the Just, for whose
sake heaven and earth
came into being."
|
13 [12].
The disciples
say to Jesus, "We
know that Thou wilt
leave us: who will
<then> be the
great<est> over us?"
Jesus says to them:
"Wherever you go,
you will turn to James
the Just, for whose
sake heaven as well
as earth was
produced."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(12)
(1) The
disciples said to Jesus: "We know that you will depart from us.
Who (then)
will rule [lit., â¬Übe great'] over us?"
(2) Jesus
said to them: "No matter where you came from, you should go to
James the
Just, for whose sake heaven and earth came into being."
|
13
|
Funk's
Parallels
13) GThom
28, Luke
9:18-22, Luke
21:34-36, Matt
16:13-20, John
4:13-15, John 7:38,
Mark 8:27-30.
|
Jesus said
to his
disciples: Compare
me, tell me whom I
am like. Simon Peter
said to him: You are
like a righteous angel.
Matthew said to him:
You are like a wise
philosopher. Thomas
said to him: Master,
my mouth is wholly
incapable of saying
whom you are like.
Jesus said: I am not
your master, for you
have drunk, and have
become drunk from
the bubbling spring
which I have caused
to gush forth (?). And
he took him,
withdrew, (and)
spoke to him three
words. Now when
Thomas came (back)
to his companions,
they asked him: What
did Jesus say to you?
Thomas said to them:
If I tell you one of the
words which he said
to me, you will take
up stones (and) throw
them at me; and a fire
will come out of the
stones (and) burn you
up.
|
(13) Jesus
said to
his disciples,
"Compare me to
someone and tell me
whom I am like."
Simon Peter
said to
him, "You are like a
righteous angel."
Matthew
said to
him, "You are like a
wise philosopher."
Thomas said
to
him, "Master, my
mouth is wholly
incapable of saying
whom you are like."
Jesus said,
"I am
not your master.
Because you have
drunk, you have
become intoxicated
from the bubbling
spring which I have
measured out."
And he took
him
and withdrew and
told him three things.
When Thomas
returned to his
companions, they
asked him, "What did
Jesus say to you?"
Thomas said
to
them, "If I tell you
one of the things
which he told me, you
will pick up stones
and throw them at
me; a fire will come
out of the stones and
burn you up."
|
Jesus said
to his
disciples, "Compare
me to something and
tell me what I
resemble." Simon
Peter said to him, "A
just angel is what you
resemble." Matthew
said to him, "An
intelligent
philosopher is what
you resemble."
Thomas said to him,
"Teacher, my mouth
utterly will not let me
say what you
resemble." Jesus said,
"I am not your (sing.)
teacher, for you have
drunk and become
intoxicated from the
bubbling wellspring
that I have personally
measured out. And he
took him, withdrew,
and said three sayings
to him. Now, when
Thomas came to his
companions they
asked him, "What did
Jesus say to you?"
Thomas said to them,
"If I say to you (plur.)
one of the sayings
that he said to me,
you will take stones
and stone me, and fire
will come out of the
stones and burn you
up."
|
13. Jesus
said to his
disciples, "Compare
me to something and
tell me what I am
like." Simon Peter
said to him, "You are
like a just
messenger." Matthew
said to him, "You are
like a wise
philosopher." Thomas
said to him, "Teacher,
my mouth is utterly
unable to say what
you are like. Jesus
said, "I am not your
teacher. Because you
have drunk, you have
become intoxicated
from the bubbling
spring that I have
tended." And he took
him, and withdrew,
and spoke three
sayings to him. When
Thomas came back to
his friends they asked
him, "What did Jesus
say to you?" Thomas
said to them, "If I tell
you one of the
sayings he spoke to
me, you will pick up
rocks and stone me,
and fire will come
from the rocks and
devour you."
|
14 [13].
Jesus says to
his disciples:
"Compare me, and
tell me whom I am
like." Simon Peter
says to him: "Thou art
like a just angel!"
Matthew says to him:
"Thou art like a wise
man and a
philosopher!" Thomas
says to him: "Master,
my tongue cannot
find words to say
whom thou art like."
Jesus says: "I am no
longer thy master; for
thou hast drunk, thou
art inebriated from
the bubbling spring
which is mine and
which I sent forth."
Then he took him
aside; he said three
words to him. And
when Thomas came
back to his
companions, they
asked him: "What did
Jesus say to thee?"
And Thomas
answered them: "If I
tell you <a single>
one of the words he
said to me, you will
take up stones and
throw them at me,
and fire will come out
of the stones and
consume you!
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(13)
(1) Jesus
said to his disciples: "Compare me, and tell me whom I am like."
(2) Simon
Peter said to him: "You are like a just messenger."
(3) Matthew
said to him: "You are like an (especially) wise philosopher."
(4) Thomas
said to him:
"Teacher,
my mouth will not bear at all to say whom you are like."
(5) Jesus
said: "I am not your teacher. For you have drunk, you have
become
intoxicated at the bubbling spring that I have measured out."
(6) And he
took him, (and) withdrew, (and) he said three words to him.
(7) But
when Thomas came back to his companions, they asked him:
"What did
Jesus say to you?"
(8) Thomas
said to them: "If I tell you one of the words he said to me,
you will
pick up stones and throw them at me,
and fire
will come out of the stones (and) burn you up."
|
14
|
Funk's
Parallels
14) POxy
654 6:1,
GThom 6:1, POxy1
27, GThom 27,
GThom 104, Luke
11:1-4, Luke 9:1-6,
Luke 10:1-12, Matt
6:2-4, Matt 6:5-15,
Matt 6:16-18, Matt
10:5-15, Matt
15:10-20, Mark
6:7-13, Mark
7:14-23, Did 8:1-3,
POxy 1224 2, 1 Cor
10:27, Acts 10:9-16,
Acts
|
Jesus said
to them: If
you fast, you will put
a sin to your charge;
and if you pray, you
will be condemned;
and if you give alms,
you will do harm to
your inner spirits.
And if you go into
any land and walk
about in the regions,
if they receive you,
eat what is set before
you; heal the sick
among them. For
what goes into your
mouth will not defile
you; but what comes
out of your mouth,
that is what will defile
you.
|
(14) Jesus
said to
them, "If you fast, you
will give rise to sin
for yourselves; and if
you pray, you will be
condemned; and if
you give alms, you
will do harm to your
spirits. When you go
into any land and
walk about in the
districts, if they
receive you, eat what
they will set before
you, and heal the sick
among them. For
what goes into your
mouth will not defile
you, but that which
issues from your
mouth - it is that
which will defile
you."
|
Jesus said
to them, "If
you (plur.) fast, you
will acquire a sin, and
if you pray you will
be condemned, and if
you give alms, it is
evil that you will do
unto your spirits. And
when you go into any
land and travel in the
country places, when
they receive you eat
whatever they serve
to you. Heal those
among them who are
sick. For, nothing that
enters your mouth
will defile you (plur.).
Rather, it is precisely
what comes out of
your mouth that will
defile you."
|
14. Jesus
said to
them, "If you fast,
you will bring sin
upon yourselves, and
if you pray, you will
be condemned, and if
you give to charity,
you will harm your
spirits. When you go
into any region and
walk about in the
countryside, when
people take you in,
eat what they serve
you and heal the sick
among them.
After all,
what goes
into your mouth will
not defile you; rather,
it's what comes out of
your mouth that will
defile you."
|
15 [14].
Jesus says to
them: "When you
fast, you will beget
sin for yourselves;
when you pray, you
will be condemned;
when you give alms,
you will do evil to
your souls! <But>
when you enter any
land and travel over
the country, when you
are welcomed eat
what is put before
you; those who are ill
in those places, heal
them. For what enters
into your mouth will
not defile you, but
what comes out of
your mouth, it is that
which will defile
you!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(14) Jesus
said to them:
(1)â¬ÜIf
you fast, you will bring forth sin for yourselves.
(2) And if
you pray, you will be condemned.
(3) And if
you give alms, you will do harm to your spirits.
(4) And if
you go into any land and wander from place to place, (and) if they take
you in,
(then) eat
what they will set before you. Heal the sick among them!
(5) For
what goes into your mouth will not defile you.
Rather,
what comes out of your mouth will defile you."
|
15
|
Funk's
Parallels
15)
Manichaean
Psalm Book
121,25-33.
|
Jesus said:
When you
see him who was not
born of woman, fall
down upon your faces
and worship him; that
one is your Father.
|
(15) Jesus
said,
"When you see one
who was not born of
woman, prostrate
yourselves on your
faces and worship
him. That one is your
father."
|
Jesus said,
"When
you (plur.) see one
who has not been
born of woman, fall
upon your faces and
prostrate yourselves
before that one: it is
that one who is your
father."
|
15. Jesus
said, "When
you see one who was
not born of woman,
fall on your faces and
worship. That one is
your Father."
|
16 [15].
Jesus says:
"When you see Him
who has not been
born of woman, bow
down face to the earth
and adore Him: He is
your father!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(15) Jesus
says: "When you see one who was not born of woman,
fall on
your face (and) worship him. That one is your Father."
|
16
|
Funk's
Parallels
16) GThom
10, Mic
7:5-6, Luke 12:49-53,
Matt 10:34-39, Mark
13:12.
|
Jesus said:
Perhaps
men think that I am
come to cast peace
upon the world; and
they do not know that
I am come to cast
dissensions upon the
earth, fire, sword,
war. For there will be
five who are in a
house; three shall be
against two and two
against three, the
father against the son
and the son against
the father, and they
shall stand as
solitaries.
|
(16) Jesus
said, "Men
think, perhaps, that it
is peace which I have
come to cast upon the
world. They do not
know that it is
dissension which I
have come to cast
upon the earth: fire,
sword, and war. For
there will be five in a
house: three will be
against two, and two
against three, the
father against the son,
and the son against
the father. And they
will stand solitary."
|
Jesus said,
"People
probably think that it
is peace that I have
come to impose upon
the world. And they
do not recognize that
it is divisions that I
have come to impose
upon the earth - fire,
sword, battle. Indeed,
there will be five in a
house. There will be
three over two and
two over three, parent
over child and child
over parent. And they
will stand at rest by
being solitaries."
|
16. Jesus
said,
"Perhaps people think
that I have come to
cast peace upon the
world. They do not
know that I have
come to cast conflicts
upon the earth: fire,
sword, war. For there
will be five in a
house: there'll be
three against two and
two against three,
father against son and
son against father,
and they will stand
alone."
|
17 [16].
Jesus says:
"Men indeed think I
have come to bring
peace to the world.
But they do not know
that I have come to
bring the world
discord, fire, sword,
war. Indeed, if there
are five <people> in a
house, they will
become three against
two and two against
three - father against
son and son against
father - and they will
be lifted up, being
solitaries."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(16) Jesus
says:
(1)
"Perhaps people think that I have come to cast peace upon the earth.
(2) But
they do not know that I have come to cast dissension upon the earth:
fire, sword, war.
(3) For
there will be five in one house: there will be three against two and
two against three,
father
against son and son against father.
(4) And
they will stand as solitary ones."
|
17
|
Funk's
Parallels
17) Isa
64:4, Luke
10:23-24, Matt
13:16-17, 1 Cor 2:9,
1 Clem 34:8, 2 Clem
11:7, Turfan
Fragment M 789,
Acts of Peter 39,
DialSav 57, The
Prayer of the Apostle
Paul 25-29.
|
Jesus said:
I will give
you what no eye has
seen and what no ear
has heard and what
no hand has touched
and what has not
entered into the heart
of man.
|
(17) Jesus
said, "I
shall give you what
no eye has seen and
what no ear has heard
and what no hand has
touched and what has
never occurred to the
human mind."
|
Jesus said,
"I shall
give you (plur.) what
eyes have not seen,
what ears have not
heard, what hands
have not touched,
what has not come
upon the human
heart."
|
17. Jesus
said, "I will
give you what no eye
has seen, what no ear
has heard, what no
hand has touched,
what has not arisen in
the human heart."
|
18 [17].
Jesus says: "I
will give you what
eye has never seen,
and what ear has
never heard, and what
hand has never
touched, and what has
never entered into the
heart of man."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(17) Jesus
says: "I will give you what no eye has seen, and what no ear has heard,
and what no
hand has touched, and what has not occurred to the human mind."
|
18
|
Funk's
Parallels
18) POxy
654 1,
GThom 1, GThom 85.
|
The
disciples said to
Jesus: Tell us how our
end will be. Jesus
said: Since you have
discovered the
beginning, why do
you seek the end? For
where the beginning
is, there will the end
be. Blessed is he who
shall stand at the
beginning (in the
beginning), and he
shall know the end,
and shall not taste
death.
|
(18) The
disciples
said to Jesus, "Tell us
how our end will be."
Jesus said,
"Have
you discovered, then,
the beginning, that
you look for the end?
For where the
beginning is, there
will the end be.
Blessed is he who will
take his place in the
beginning; he will
know the end and will
not experience death."
|
The
disciples said to
Jesus, "Tell us how
our end will come to
pass." Jesus said,
"Then have you laid
bare the beginning, so
that you are seeking
the end? For the end
will be where the
beginning is. Blessed
is the person who
stands at rest in the
beginning. And that
person will be
acquainted with the
end and will not taste
death."
|
18. The
disciples said
to Jesus, "Tell us,
how will our end
come?" Jesus said,
"Have you found the
beginning, then, that
you are looking for
the end? You see, the
end will be where the
beginning is.
Congratulations
to the
one who stands at the
beginning: that one
will know the end and
will not taste death."
|
19 [18].
The disciples
say to Jesus: "Tell us
what our end will be."
Jesus says: "Have you
then deciphered the
beginning, that you
ask about the end?
For where the
beginning is, there
shall be the end.
Blessed is the man
who reaches the
beginning; he will
know the end, and
will not taste death!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(18)
(1) The
disciples said to Jesus: "Tell us how our end will be."
(2) Jesus
said: "Have you already discovered the beginning that you are now
asking about the end?
For where
the beginning is, there the end will be too.
(3) Blessed
is he who will stand at the beginning.
And he will
know the end, and he will not taste death."
|
19
|
Funk's
Parallels
19) POxy
654 1,
GThom 1, GThom 85.
|
Jesus said:
Blessed is
he who was before he
came into being. If
you become disciples
to me (and) listen to
my words, these
stones will minister to
you. For you have
five trees in Paradise
which do not change,
either in summer or in
winter, and their
leaves do not fall. He
who knows them shall
not taste of death.
|
(19) Jesus
said,
"Blessed is he who
came into being
before he came into
being. If you become
my disciples and
listen to my words,
these stones will
minister to you. For
there are five trees for
you in Paradise which
remain undisturbed
summer and winter
and whose leaves do
not fall. Whoever
becomes acquainted
with them will not
experience death."
|
Jesus said,
"Blessed is
that which exsted
before coming into
being. If you exist as
my disciples and
listen to my sayings,
these stones will
minister unto you.
Indeed, you have five
trees in paradise,
which do not move in
summer or winter,
and whose leaves do
not fall. Whoever is
acquainted with them
will not taste death."
|
19. Jesus
said,
"Congratulations to
the one who came
into being before
coming into being. If
you become my
disciples and pay
attention to my
sayings, these stones
will serve you. For
there are five trees in
Paradise for you; they
do not change,
summer or winter,
and their leaves do
not fall. Whoever
knows them will not
taste death."
|
20 [19].
Jesus says:
"Blessed is the man
who existed before he
came into being!" 21
[19]. "If you become
my disciples and if
you hear my words,
these stones will serve
you." 22 [19]. "For
you have there, in
Paradise, five trees
which change not
winter nor summer,
whose leaves do not
fall: whoever knows
them will not taste
death!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(19) Jesus
says: (1)"Blessed is he who was, before he came into being.
(2) If you
become disciples of mine (and) listen to my words, these stones will
serve you.
(3) For you
have five trees in Paradise that do not change during summer (and)
winter,
and their
leaves do not fall. (4) Whoever comes to know them will not taste
death."
|
20
|
Funk's
Parallels
20) Ezek
17:22-24,
Dan 4:20-22, Matt
13:31-42, Mark
4:30-32, DialSav
88-89.
|
The
disciples said to
Jesus: Tell us what
the kingdom of
heaven is like. He
said to them: It is like
a grain of
mustard-seed, the
smallest of all seeds;
but when it falls on
tilled ground, it puts
forth a great branch
and becomes shelter
for the birds of
heaven.
|
(20) The
disciples
said to Jesus, "Tell us
what the kingdom of
heaven is like."
He said to
them, "It
is like a mustard seed.
It is the smallest of all
seeds. But when it
falls on tilled soil, it
produces a great plant
and becomes a shelter
for birds of the sky."
|
The
disciples said to
Jesus, "Tell us what
the kingdom of
heavens resembles."
He said to them,
"What it resembles is
a grain of mustard
seed. It is smaller
than all other seeds,
but if it falls upon
plowed terrain it puts
forth an enormous
foliage and is a shade
for birds of heaven."
|
20. The
disciples said
to Jesus, "Tell us
what Heaven's
kingdom is like." He
said to them, "It's like
a mustard seed, the
smallest of all seeds,
but when it falls on
prepared soil, it
produces a large plant
and becomes a shelter
for birds of the sky."
|
23 [20].
The disciples
say to Jesus: "Tell us
what the Kingdom of
heaven is like!" He
says to them: "It is
like a grain of
mustard: it is smaller
than all the <other>
seeds, but when it
falls on ploughed land
it produces a big stalk
and becomes a shelter
for the birds of
heaven."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(20)
(1) The
disciples said to Jesus: "Tell us whom the kingdom of heaven is like!"
(2) He said
to them: "It is like a mustard seed. (3) <It> is the smallest of
all seeds.
(4) But
when it falls on cultivated soil, it produces a large branch
(and)
becomes shelter for the birds of the sky."
|
21
|
Funk's
Parallels
21) POxy
655 37,
GThom 37, GThom
35, GThom 103, Joel
3:12, Luke 12:39-40,
Luke 11:21-22, Matt
24:37-44, Matt 12:29,
Mark 3:27, Mark
4:26-29, Rev 16:15, 1
Thess 5:2, 2 Pet 3:10,
Rev 3:3.
|
Mariham
said to
Jesus: Whom are your
disciples like? He
said: They are like
little children who
have settled in a field
which does not
belong to them. When
the owners of the
field come, they will
say: Leave us our
field. They are naked
before them, in order
to leave it to them and
give them (back) their
field. Therefore I say:
If the master of the
house knows that the
thief is coming, he
will keep watch
before he comes, and
will not let him dig
through into his
house of his kingdom
to carry off his things.
You, then, be
watchful over against
the world; gird your
loins with great
strength, that the
robbers may find no
way to come at you.
For the advantage for
which you look, they
will find. May there
be among you a man
of understanding!
When the fruit
ripened, he came
quickly, his sickle in
hand, and reaped it.
He who has ears to
hear, let him hear.
|
(21) Mary
said to
Jesus, "Whom are
your disciples like?"
He said,
"They are
like children who
have settled in a field
which is not theirs.
When the owners of
the field come, they
will say, 'Let us have
back our field.' They
(will) undress in their
presence in order to
let them have back
their field and to give
it back to them.
Therefore I say, if the
owner of a house
knows that the thief is
coming, he will begin
his vigil before he
comes and will not let
him dig through into
his house of his
domain to carry away
his goods. You, then,
be on your guard
against the world.
Arm yourselves with
great strength lest the
robbers find a way to
come to you, for the
difficulty which you
expect will (surely)
materialize. Let there
be among you a man
of understanding.
When the grain
ripened, he came
quickly with his
sickle in his hand and
reaped it. Whoever
has ears to hear, let
him hear."
|
Mary said
to Jesus,
"What do your
disciples resemble?"
He said, "What they
resemble is children
living in a plot of
land that is not theirs.
When the owners of
the land come they
will say, 'Surrender
our land to us.' They,
for their part, strip
naked in their
presence in order to
give it back to them,
and they give them
their land. Thus I say
that the owner of an
estate, knowing that a
bandit is coming, will
keep watch before the
bandit comes and not
let the bandit break
into the house of the
estate and steal the
possessions. You
(plur.) , then, be on
your guard against the
world. Arm
yourselves with great
power lest the
brigands find a way
to get to you; for the
trouble that you
expect will come. Let
an experienced person
dwell in your midst!
When the crop had
matured, that person
came in haste, sickle
in hand, and
harvested it. Whoever
has ears to hear
should listen!"
|
21. Mary
said to
Jesus, "What are your
disciples like?" He
said, "They are like
little children living
in a field that is not
theirs. When the
owners of the field
come, they will say,
'Give us back our
field.' They take off
their clothes in front
of them in order to
give it back to them,
and they return their
field to them. For this
reason I say, if the
owners of a house
know that a thief is
coming, they will be
on guard before the
thief arrives and will
not let the thief break
into their house (their
domain) and steal
their possessions. As
for you, then, be on
guard against the
world. Prepare
yourselves with great
strength, so the
robbers can't find a
way to get to you, for
the trouble you expect
will come. Let there
be among you a
person who
understands. When
the crop ripened, he
came quickly carrying
a sickle and harvested
it. Anyone here with
two good ears had
better listen!"
|
24 [21].
Mary says to
Jesus: "Who are your
disciples like?" He
says to her: "They are
like little children
who have made their
way into a field that
does not belong to
them. When the
owners of the field
come, they will say:
'Get out of our field!'
They <then> will give
up the field to these
<people> and let
them have their field
back again." 25 [21].
"That is why I tell you
this: If the master of
the house knows that
the thief is coming, he
will watch before he
comes and will not
allow him to force an
entry into his royal
house to carry off
furniture. You, then,
be on the watch
against the world.
Gird up your loins
with great energy, so
that the brigands do
not find any way of
reaching you; for they
will find any place
you fail to watch." 26
[21]. "Let there be
among you <such> a
prudent man: when
the fruit arrived,
quickly, sickle in
hand, he went and
harvested it. He who
has ears to hear, let
him hear!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(21)
(1) Mary
said to Jesus: "Whom are your disciples like?"
(2) He
said: "They are like servants who are entrusted with a field that is
not theirs.
(3) When
the owners of the field arrive, they will say: â¬ÜLet us have our
field.'
(4) (But)
they are naked in their presence so as to let them have it
(and thus)
to give them their field."
(5) "That
is why I say: â¬ÜWhen the master of the house learns that the
thief
is about to
come, he will be on guard before he comes (and) will not let him
break into
his house, his domain, to carry away his possessions.'
(6) (But)
you, be on guard against the world!
(7) Gird
your loins with great strength, so that the robbers will not find a way
to get to you."
(8) "For
the necessities for which you wait (with longing) will be found.
(9) There
ought to be a wise person among you!
(10) When
the fruit was ripe, he came quickly with his sickle in his hand, (and)
he harvested it.
(11)
Whoever has ears to hear should hear."
|
22
|
Funk's
Parallels
22) GThom
46,
GThom 114, Luke
9:46-48, Luke
18:15-17, Matt
18:1-4, Matt
19:13-15, John
3:1-10, Mark
9:33-37, Mark
10:13-16, DialSav 7,
GEgy 6, Gal 3:28-29.
|
Jesus saw
some
infants who were
being suckled. He
said to his disciples:
These infants being
suckled are like those
who enter the
kingdom. They said
to him: If we then
become children,
shall we enter the
kingdom? Jesus said
to them: When you
make the two one,
and when you make
the inside as the
outside, and the
outside as the inside,
and the upper as the
lower, and when you
make the male and
the female into a
single one, so that the
male is not male and
the female not female,
and when you make
eyes in place of an
eye, and a hand in
place of a hand, and a
foot in place of a foot,
an image in place of
an image, then shall
you enter [the
kingdom].
|
(22) Jesus
saw infants
being suckled. He
said to his disciples,
"These infants being
suckled are like those
who enter the
kingdom."
They said
to him,
"Shall we then, as
children, enter the
kingdom?"
Jesus said
to them,
"When you make the
two one, and when
you make the inside
like the outside and
the outside like the
inside, and the above
like the below, and
when you make the
male and the female
one and the same, so
that the male not be
male nor the female
female; and when you
fashion eyes in the
place of an eye, and a
hand in place of a
hand, and a foot in
place of a foot, and a
likeness in place of a
likeness; then will
you enter the
kingdom."
|
Jesus saw
some little
ones nursing. He said
to his disciples,
"These little ones who
are nursing resemble
is those who enter the
kingdom." They said
to him, "So shall we
enter the kingdom by
being little ones?"
Jesus said to them,
"When you (plur.)
make the two one and
make the inside like
the outside and the
outside like the inside
and the above like the
below, and that you
might make the male
and the female be one
and the same, so that
the male might not be
male nor the female
be female, when you
make eyes in place of
an eye and a hand in
place of a hand and a
foot in place of a foot,
an image in place of
an image - then you
will enter [the
kingdom]."
|
22. Jesus
saw some
babies nursing. He
said to his disciples,
"These nursing babies
are like those who
enter the (Father's)
kingdom." They said
to him, "Then shall
we enter the (Father's)
kingdom as babies?" Jesus said to them,
"When you make the
two into one, and
when you make the
inner like the outer
and the outer like the
inner, and the upper
like the lower, and
when you make male
and female into a
single one, so that the
male will not be male
nor the female be
female, when you
make eyes in place of
an eye, a hand in
place of a hand, a foot
in place of a foot, an
image in place of an
image, then you will
enter [the kingdom]."
|
27 [22].
Jesus saw
some children who
were taking the
breast: he said to his
disciples: "These little
ones who suck are
like those who enter
the Kingdom." They
said to him: "If we are
little, shall we enter
the Kingdom?" Jesus
says to them: "When
you make the two
<become> one, and
when you make the
inside like the outside
and the outside like
the inside, and the
upper like the lower!
And if you make the
male and female one,
so that the male is no
longer male and the
female no longer
female, and when you
put eyes in the place
of an eye, and a hand
in the place of a hand,
and a foot in the place
of a foot, and an
image in the place of
an image, then you
will enter [the
Kingdom!"]
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(22)
(1) Jesus
saw infants being suckled.
(2) He said
to his disciples:
"These
little ones being suckled are like those who enter the kingdom."
(3) They
said to him: "Then will we enter the kingdom as little ones?"
(4) Jesus
said to them: "When you make the two into one,
and when
you make the inside like the outside and the outside like the inside
and the
above like the below â¬
(5) that
is, to make the male and the female into a single one,
so that the
male will not be male and the female will not be female â¬
(6) and
when you make eyes instead of an eye
and a hand
instead of a hand and a foot instead of a foot,
an image
instead of an image, (7) then you will enter [the kingdom]."
|
23
|
Funk's
Parallels
23) GThom
49,
GThom 75, GThom
106, Matt 23:15,
Pistis Sophia 134,
Ecclesiastes 7:28.
|
Jesus said:
I shall
choose you, one out
of a thousand and two
out of ten thousand,
and they shall stand
as a single one.
|
(23) Jesus
said, "I
shall choose you, one
out of a thousand, and
two out of ten
thousand, and they
shall stand as a single
one."
|
Jesus said,
"I shall
choose you (plur.) -
one out of a thousand
and two out of ten
thousand. And they
will stand at rest by
being one and the
same."
|
23. Jesus
said, "I shall
choose you, one from
a thousand and two
from ten thousand,
and they will stand as
a single one."
|
28 [23].
Jesus says: "I
will choose you, one
from a thousand and
two from ten
thousand, and those
<whom I have
chosen> will be lifted
up, being one!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(23) Jesus
says:
(1) "I will
choose you, one from a thousand and two from ten thousand.
(2) And
they will stand as a single one."
|
24
|
Funk's
Parallels
24) POxy655
24,
Luke 11:33-36, Matt
6:22-23, Matt
5:14-16, John 14:2-7,
John 8:12-16, John
12:27-36, John
1:6-13, DialSav
27-28, DialSav 60-63,
DialSav 77-78,
DialSav 8, DialSav
14.
|
His
disciples said:
Teach us about the
place where you are,
for it is necessary for
us to seek it. He said
to them: He who has
ears, let him hear!
There is light within a
man of light, and he
lights the whole
world. If he does not
shine, there is
darkness.
|
(24) His
disciples said
to him, "Show us the
place where you are,
since it is necessary
for us to seek it."
He said to
them,
"Whoever has ears, let
him hear. There is
light within a man of
light, and he lights up
the whole world. If he
does not shine, he is
darkness."
|
His
disciples said,
"Show us the place
where you are, for we
must seek it." He said
to them, "Whoever
has ears should listen!
There is light existing
within a person of
light. And it
enlightens the whole
world: if it does not
enlighten, that person
is darkness."
|
24. His
disciples said,
"Show us the place
where you are, for we
must seek it." He said
to them, "Anyone
here with two ears
had better listen!
There is light within a
person of light, and it
shines on the whole
world. If it does not
shine, it is dark."
|
29 [24].
His disciples
say to him: "Instruct
us about the place
where thou art, for we
must know about it!"
He says to them: "He
who has ears, let him
hear! If a light exists
inside a luminous
one, then it gives light
to the whole world;
but if it does not give
light, <it means that it
is> a darkness."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek 130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 24?
(pOxy. 655d.1-5)
[it] is [ .
. . l]ight [ . . . w]orld [ . . . i]t is [ . . . ]
N/A
N/A
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(24)
(1) His
disciples said: "Show us the place where you are,
because it
is necessary for us to seek it.
(2) He said
to them: "Whoever has ears should hear!
(3) Light
exists inside a person of light, and he shines on the whole world.
If he does
not shine, there is darkness."
|
25
|
Funk's
Parallels
25) Lev
19:18, Deut
6:5, Luke 10:25-29,
Matt 22:34-40, Mark
12:28-34, Rom
13:8-10, Gal 5:13-15,
Did 1:2, Barn 19:5.
|
Jesus said:
Love your
brother as your soul;
watch over him like
the apple of your eye
|
(25) Jesus
said, "Love
your brother like your
soul, guard him like
the pupil of your eye."
|
Jesus said,
"Love
your (sing.) sibling
like your own soul;
look out for that
person like the apple
of you eye."
|
25. Jesus
said, "Love
your friends like your
own soul, protect
them like the pupil of
your eye."
|
30 [25].
Jesus says:
"Love thy brother like
thy soul; watch over
him like the apple of
thine eye."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(25) Jesus
says:
(1) "Love
your brother like your life!
(2) Protect
him like the apple of your eye!"
|
26
|
Funk's
Parallels
26) POxy1
26, Luke
6:37-42, Matt 7:1-5.
|
Jesus said:
You see
the mote which is in
your brother's eye; but
you do not see the
beam which is in your
own eye. When you
cast out the beam
from your own eye,
then you will see
(clearly) to cast out
the mote from your
brother's eye.
|
(26) Jesus
said, "You
see the mote in your
brother's eye, but you
do not see the beam
in your own eye.
When you cast the
beam out of your own
eye, then you will see
clearly to cast the
mote from your
brother's eye."
|
Jesus said,
"You
(sing.) see the speck
in your sibling's eye,
but you do not see the
beam in your own
eye. When you expel
the beam from your
own eye then you will
be able to see to expel
the speck from the
eye of your sibling."
|
26. Jesus
said, "You
see the sliver in your
friend's eye, but you
don't see the timber in
your own eye. When
you take the timber
out of your own eye,
then you will see well
enough to remove the
sliver from your
friend's eye."
|
31 [26].
Jesus says:
"The straw that is in
thy brother's eye,
though seest; but the
beam that is in thine
own eye, thou seest
not! When thou hast
cast out the beam that
is in thine own eye,
then thou wilt see to
cast out the straw
from thy brother's
eye."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek 130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 26
(pOxy. 1.1-4)
". . . and
then you will see clearly to cast out the speck that is in your
brother's eye."
[". . .]
then thou wilt see to cast out the straw that is thy brother's eye."
[. . .] and
then you (sg.) will see clearly to cast the mote from your (sg.)
brother's eye.
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(26) Jesus
says:
(1) "You
see the splinter that is in your brother's eye,
but you do
not see the beam that is in your (own) eye.
(2) When
you remove the beam from your (own) eye,
then you
will see clearly (enough) to remove the splinter from your brother's
eye."
|
27
|
Funk's
Parallels
27) POxy1
27,
POxy654 6:1, GThom
6:1, GThom 14:1,
GThom 104, Matt
9:14-17, Matt 12:1-8,
Mark 2:18-22, Mark
2:23-28.
|
<Jesus>
said: If you
do not fast to the
world, you will not
find the kingdom; if
you do not keep the
Sabbath as Sabbath,
you will not see the
Father.
|
(27)
<Jesus said,> "If
you do not fast as
regards the world, you
will not find the
kingdom. If you do
not observe the
Sabbath as a Sabbath,
you will not see the
father."
|
<Jesus
said>, "If you
(plur.) do not abstain
from the world, you
will not find the
kingdom. If you do
not make the sabbath
a sabbath you will not
behold the father."
|
27. "If you
do not
fast from the world,
you will not find the
(Father's) kingdom. If
you do not observe
the sabbath as a
sabbath you will not
see the Father."
|
32 [27].
"If you do
not fast from the
world, you will not
find the Kingdom. If
you do not make the
Sabbath the <true>
Sabbath, you will not
see the Father."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 27
(pOxy. 1.4-11)
Jesus said,
"If you do not fast from the world, you will not find the kingdom of
God. And if you do not keep the sabbath a
sabbath, you will not see the father."
Jesus says:
"If you do not fast from the world, you will not find the Kingdom of
God. And if you do not make the Sabbath the
<true> Sabbath, you will not see the Father."
Jesus said,
"If you do not fast as regards the world, you will not find the kingdom
of God. If you do not observe the Sabbath as
a Sabbath, you will not see the father."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(27)
(1) "If you
do not abstain from the world, you will not find the kingdom.
(2) If you
do not make the Sabbath into a Sabbath, you will not see the Father."
|
28
|
Funk's
Parallels
28) POxy1
28, Luke
21:34-3
|
Jesus said:
I stood in
the midst of the
world, and I appeared
to them in the flesh. I
found them all drunk;
I found none of them
thirsting, and my soul
was afflicted for the
sons of men; for they
are blind in their
heart, and they do not
see that they came
empty into the world,
(and) empty they seek
to leave the world
again. But now they
are drunk. When they
have thrown off their
wine, they will repent.
|
(28) Jesus
said, "I
took my place in the
midst of the world,
and I appeared to
them in flesh. I found
all of them
intoxicated; I found
none of them thirsty.
And my soul became
afflicted for the sons
of men, because they
are blind in their
hearts and do not
have sight; for empty
they came into the
world, and empty too
they seek to leave the
world. But for the
moment they are
intoxicated. When
they shake off their
wine, then they will
repent."
|
(28) Jesus
said, "I
stood at rest in the
midst of the world.
And unto them I was
shown forth
incarnate; I found
them all intoxicated.
And I found none of
them thirsty. And my
soul was pained for
the children of
humankind, for they
are blind in their
hearts and cannot see.
For, empty did they
enter the world, and
again empty they seek
to leave the world.
But now they are
intoxicated. When
they shake off their
wine then they will
have a change of
heart."
|
28. Jesus
said, "I
took my stand in the
midst of the world,
and in flesh I
appeared to them. I
found them all drunk,
and I did not find any
of them thirsty. My
soul ached for the
children of humanity,
because they are blind
in their hearts and do
not see, for they came
into the world empty,
and they also seek to
depart from the world
empty. But
meanwhile they are
drunk. When they
shake off their wine,
then they will change
their ways."
|
33 [28].
Jesus says: "I
stood in the midst of
the world, and in the
flesh I manifested
myself to them. I
found them all drunk;
I found none athirst
among them. And my
soul was afflicted for
the children of men.
Because they are
blind in their heart
and do not see,
because they have
come into the world
empty, <that is why>
they seek still to go
out from the world
empty. But let
someone come who
will correct them!
Then, when they have
slept off their wine,
they will repent."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 28
(pOxy. 1.11-21)
Jesus said,
"I s[t]ood in the midst of the world and in the flesh I appeared to
them. I found everyone drunk and none thirsty
among them. My soul worries about the children of humanity because they
are blind in thei[r] hearts and [they] do [not] see."
[Not
included in Doresse.]
Jesus
said, "I took my place in the midst of the world, and I appeared to
them in flesh. I found all of them intoxicated; I found
none of them thirsty. And my soul became afflicted for the sons of men,
because they are blind in their hearts and do [not]
have sight [. . .]
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(28) Jesus
says:
(1) "I
stood in the middle of the world, and in flesh I appeared to them.
(2) I found
all of them drunk. None of them did I find thirsty.
(3) And my
soul ached for the children of humanity,
because
they are blind in their heart, and they cannot see;
for they
came into the world empty,
(and) they
also seek to depart from the world empty.
(4) But now
they are drunk.
(But) when
they shake off their wine, then they will change their mind."
|
29
|
Funk's
Parallels
29 )POxy1
29,
GThom 87, GThom
112, Rom 8:1-8, Gal
5:16-26.
|
Jesus said:
If the flesh
came into existence
because of the spirit,
it is a marvel. But if
the spirit (came into
existence) because of
the body, it is a
marvel of marvels.
But as for me, I
wonder at this, how
this great wealth
made its home in this
poverty.
|
(29) Jesus
said, "If the
flesh came into being
because of spirit, it is
a wonder. But if spirit
came into being
because of the body,
it is a wonder of
wonders. Indeed, I am
amazed at how this
great wealth has made
its home in this
poverty."
|
Jesus said,
"It is
amazing if it was for
the spirit that flesh
came into existence.
And it is amazing
indeed if spirit (came
into existence) for the
sake of the body. But
as for me, I am
amazed at how this
great wealth has come
to dwell in this
poverty.
|
29. Jesus
said, "If the
flesh came into being
because of spirit, that
is a marvel, but if
spirit came into being
because of the body,
that is a marvel of
marvels. Yet I marvel
at how this great
wealth has come to
dwell in this poverty."
|
34 [29].
Jesus says:
"If the flesh was
produced for the sake
of the spirit, it is a
miracle. But if the
spirit <was
produced> for the
sake of the body, it is
a miracle of a
miracle." But for
myself (?), I marvel at
that because the [ . . .
of] this (?) great
wealth has dwelt in
this poverty."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 29
(pOxy. 1.22)
"[. . .he
dwells in th]i[s] poverty."
[". . .]
the poverty."
. . . makes
its home in this] poverty.
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(29) Jesus
says:
(1) "If the
flesh came into being because of the spirit, it is a wonder.
(2) But if
the spirit (came into being) because of the body, it is a wonder of
wonders.
(3) Yet I
marvel at how this great wealth has taken up residence in this poverty."
|
30
|
30) POxy1
30 + 77b,
GThom 22, GThom
23, GThom 49,
GThom 75, GThom
106
|
Jesus said:
Where
there are three gods,
they are gods; where
there are two or one, I
am with him.
|
(30) Jesus
said,
"Where there are three
gods, they are gods.
Where there are two
or one, I am with
him."
|
Jesus said,
"Where
there are three divine
beings they are
divine. Where there
are two or one, I
myself dwell with that
person."
|
30. Jesus
said,
"Where there are
three deities, they are
divine. Where there
are two or one, I am
with that one."
|
35 [30].
Jesus says:
"There where there
are three gods, they
are gods. Where there
are two, or <else>
one, I am with him!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 30 +
77b (pOxy. 1.23-30)
[Jesus
sa]id, ["Wh]ere there are [th]r[ee] t[hey ar]e [without] God. And
[w]here there is only o[ne], I say, I am with hi[m].
Li[f]t the stone and there you will find me. Split the wood and I am
there."
Jesus
says: "Where there are [two (?) they are] not without God, and where
there is one, I say <to you>, I am with him. Raise
the stone, and there thou wilt find me; split the wood: I am even
there!"
(30 + 77b)
[Jesus said], "Where there are [three], they are without God, and where
there is but [a single one], I say that I am
with [him]. Lift up the stone, and you will find me there. Split the
piece of wood, and I am there."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(30) Jesus
says:
(1) "Where
there are three gods, they are gods.
(2) Where
there are two or one, I am with him."
|
31
|
Funk's
Parallels
31) POxy1
31, Luke
4:16-30, Matt
13:53-58, John
4:43-45, Mark 6:1-6.
|
Jesus said:
No
prophet is accepted in
his own village, no
doctor heals those
who know him.
|
(31) Jesus
said, "No
prophet is accepted in
his own village; no
physician heals those
who know him."
|
Jesus said,
"A prophet
is not acceptable in
that prophet's own
native town. A
physician does not
heal people who are
acquainted with that
physician."
|
31. Jesus
said, "No
prophet is welcome
on his home turf;
doctors don't cure
those who know
them."
|
36 [31].
Jesus says:
"A prophet is not
accepted in his
<own> city, and a
doctor does not heal
those who know
him."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 31
(pOxy. 1.30-35)
Jesus said,
"A prophet is not acceptable in h[i]s homeland. Nor does a physican
perform healings for those who know him."
Jesus says:
"A prophet is not acceptable in his own country, and a doctor does not
heal those who know him!"
Jesus said,
"No prophet is accepted in his own country; no physician heals those
who know him."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(31) Jesus
says:
(1) "No
prophet is accepted in his (own) village.
(2) A
physician does not heal those who know him."
|
32
|
Funk's
Parallels
32) POxy1
32, Matt
5:14-16.
|
Jesus said:
A city that
is built on a high
mountain and
fortified cannot fall,
nor can it be hidden.
|
(32) Jesus
said, "A
city being built on a
high mountain and
fortified cannot fall,
nor can it be hidden."
|
Jesus said,
"A city
built upon a high hill
and fortified cannot
fall. Nor can it
become hidden."
|
32. Jesus
said, "A city
built on a high hill
and fortified cannot
fall, nor can it be
hidden."
|
37 [32].
Jesus says:
"A city built on a
high mountain, and
which is strong, it is
not possible that it
should fall, and it
cannot be hidden!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 32
(pOxy. 1.36-41)
Jesus said,
"A city that has been built and established on the summit of a high
[m]ountain can neither fa[l]l nor be hi[d]den."
Jesus says:
"A city built on the summit of a high mountain, and fortified, can
neither fall nor be hidden."
Jesus said,
"A city built on a high mountain and fortified cannot fall, nor can it
be hidden."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(32) Jesus
says: "A city built upon a high mountain (and) fortified cannot fall,
nor can it be hidden."
|
33
|
Funk's
Parallels
33) POxy1
33, Luke
12:2-3, Luke 8:16-17,
Luke 11:33-36, Matt
10:26-27, Matt
5:14-16, Mark
4:21-23.
|
Jesus said:
What you
hear with your ear
(and) with the other
ear, proclaim it on
your roof-tops. For no
one lights a lamp to
set it under a bushel,
or to put it in a
hidden place; but he
sets it on the
lamp-stand, that all
who go in and come
out may see its light.
|
(33) Jesus
said,
"Preach from your
housetops that which
you will hear in your
ear. For no one lights
a lamp and puts it
under a bushel, nor
does he put it in a
hidden place, but
rather he sets it on a
lampstand so that
everyone who enters
and leaves will see its
light."
|
Jesus said,
"Whatever
you (sing.) hear with
your ear, proclaim
upon your (plur.)
rooftops into the other
ear. Indeed, no one
lights a lamp and puts
it under a vessel, nor
puts it in a hidden
place. Rather it is put
on a lampstand so
that each who enters
and leaves might see
its light."
|
33. Jesus
said, "What
you will hear in your
ear, in the other ear
proclaim from your
rooftops. After all, no
one lights a lamp and
puts it under a basket,
nor does one put it in
a hidden place.
Rather, one puts it on
a lampstand so that
all who come and go
will see its light."
|
38 [33].
Jesus says:
"What thou hearest
with thine ear, and
the other ear,
proclaim from the
roof-tops! For no-one
lights a lamp and puts
it under a bushel or in
a hidden place: but he
puts it on the
lamp-stand so that all
who come in or go
out should see the
light."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 33
(pOxy. 1.41-42)
Jesus said,
â¬SWhat you hear [i]n your one ear . . ."
Jesus says:
"You hear with one of your ears [...]"
Jesus said,
"<That which> you (sg.) hear in one of your (sg.) ears,
[preach...]"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(33) Jesus
says:
(1)"What
you will hear with your ear {with the other ear} proclaim from your
rooftops.
(2) For no
one lights a lamp (and) puts it under a bushel, nor does he put it in a
hidden place.
(3) Rather,
he puts it on a lampstand, so that everyone who comes in and goes out
will see its light."
|
34
|
Funk's
Parallels
34) Luke
6:39, Matt
15:10-20.
|
Jesus said:
If a blind
man leads a blind
man, they both fall
into a pit.
|
(34) Jesus
said, "If a
blind man leads a
blind man, they will
both fall into a pit."
|
Jesus said,
"If a blind
person leads a blind
person both will fall
into a hole."
|
34. Jesus
said, "If a
blind person leads a
blind person, both of
them will fall into a
hole."
|
39 [34].
Jesus says:
"If a blind man leads
another blind man,
both of them fall into
a ditch."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(34) Jesus
says: "If a blind (person) leads a blind (person), both will fall into
a pit."
|
35
|
Funk's
Parallels
35) GThom
21:3,
GThom 103, Luke
11:14-23, Matt
12:22-30, Mark
3:23-27.
|
Jesus said:
It is not
possible for anyone to
go into the strong
man's house (and)
take it by force,
unless he binds his
hands; then will he
plunder his house
|
(35) Jesus
said, "It is
not possible for
anyone to enter the
house of a strong man
and take it by force
unless he binds his
hands; then he will
(be able to) ransack
his house."
|
Jesus said,
"No one
can enter the house of
the strong man and
wreck it without first
tying that person's
hands. Thereafter, one
can ransack the
person's house."
|
35. Jesus
said, "One
can't enter a strong
person's house and
take it by force
without tying his
hands. Then one can
loot his house."
|
40 [35].
Jesus says:
"It is not possible for
someone to enter the
house of a strong man
and do him violence
if he has not tied his
hands: <only> then
will he plunder his
house."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(35) Jesus
says:
(1) "It is
not possible for someone to enter the house of a strong (person)
(and) take
it by force unless he binds his hands.
(2) Then he
will loot his house."
|
36
|
Funk's
Parallels
36) POxy655
36,
Luke 12:22-34, Matt
6:25-34, DialSav
51-52.
|
Jesus said:
Be not
anxious from morning
to evening and from
evening to morning
about what you shall
put on.
|
(36) Jesus
said, "Do
not be concerned
from morning until
evening and from
evening until morning
about what you will
wear."
|
Jesus said,
"Do not
worry from dawn to
dusk and from dusk
to dawn about what
you (plur.) will wear."
|
36. Jesus
said, "Do
not fret, from
morning to evening
and from evening to
morning, [about your
food--what you're
going to eat, or about
your clothing--] what
you are going to wear.
[You're much better
than the lilies, which
neither card nor spin.
As for you, when you
have no garment,
what will you put on?
Who might add to
your stature? That
very one will give you
your garment.]"
|
41 [36].
Jesus says:
"Have no care, from
morning to evening
and from evening to
morning, about what
you shall put on."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 36
(pOxy. 655i.1-17)
[Jesus
said, "Do not worry f]rom early u[ntil late no]r from ev[ening until
m]orning. Worry neither [for y]our [food,] what
[you] will eat, [nor] for [your] c[lothes,] what you will wear. [You
are] [mu]ch gr[ea]ter than the [lil]lies wh[ich n]either
ca[r]d nor s[pi]n. When you have n[o c]lo[thing], what do [you wear]?
Who can add to your time of life? H[e it is who w]ill
give you your clothing."
["...] from
morning to [evening and] from evening [to mor]ning, nor for [yo]ur
[food] that you shall ea[t, nor for your]
cloth[ing] that you shall put on. [You are mu]ch super[ior] to the
lilies which gor and do [not sp]in. If you have a garment,
what do you la[ck?] Who can add to your height? He himself will give
you your clothing!"
[Jesus
said, "Do not be concerned] from morning [until evening and] from
evening [until] morning, neither [about] your
[food] and what [you will] eat, [nor] about [your clothing] and what
you [will] wear. [You are far] better than the [lilies]
which [neither] card nor [spin]. As for you, when you have no garment,
what [will you put on]? Who might add to your
stature? He it is who will give you your cloak."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(36) Jesus
says: "Do not worry from morning to evening and from evening to morning
about what you will wear."
|
37
|
Funk's
Parallels
37 )POxy655
37,
GThom 21:1-2,
DialSav 51-52,
DialSav 84-85.
|
His
disciples said: On
what day will you be
revealed to us, and on
what day shall we see
you? Jesus said:
When you unclothe
yourselves and are not
ashamed, and take
your garments and lay
them beneath your
feet like the little
children (and)
trample on them, then
[you will see] the Son
of the Living One,
and you will not be
afraid.
|
(37) His
disciples
said, "When will you
become revealed to us
and when shall we see
you?"
Jesus said,
"When
you disrobe without
being ashamed and
take up your garments
and place them under
your feet like little
children and tread on
them, then will you
see the son of the
living one, and you
will not be afraid"
|
His
disciples said,
"When will you be
shown forth to us and
when shall we behold
you?" Jesus said,
"When you strip
naked without being
ashamed, and take
your garments and
put them under your
feet like little children
and tread upon them,
then [you] will see the
child of the living.
And you will not be
afraid."
|
37. His
disciples said,
"When will you
appear to us, and
when will we see
you?" Jesus said,
"When you strip
without being
ashamed, and you
take your clothes and
put them under your
feet like little children
and trample then,
then [you] will see the
son of the living one
and you will not be
afraid."
|
42 [37] His
disciples
say to him: "On what
day wilt thou appear
to us, and what day
shall we see thee?"
Jesus says: "When
you strip yourselves
without being
ashamed, when you
take off your clothes
and lay them at your
feet like little children
and trample on them!
Then [you will
become] children of
Him who is living,
and you will have no
more fear."
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 37
(pOxy. 655i.17-23)
His
disciples said to him, "When will you be visible to us? And when will
we see you?"
He said,
"When you undress and are not ashamed."
His
disciples say to him: "When wilt thou appear to us, and when shall we
see thee?" He says <to them:> "When you strip
yourselves and are not ashamed [...]"
His
disciples said to him, "When will you become revealed to us and when
shall we see you?" He said, "When you disrobe
and are not ashamed [...afraid]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(37)
(1) His
disciples said: "When will you appear to us, and when will we see you?"
(2) Jesus
said: "When you undress without being ashamed and take your clothes
(and) put
them under your feet like little children (and) trample on them,
(3) then
[you] will see the son of the Living One, and you will not be afraid."
|
38
|
Funk's
Parallels
38) POxy655
38,
Luke 10:23-24, Luke
17:22, Matt 13:10-17,
John 7:32-36, Iren.
Adv. Haer. 1.20.2.
|
(38) Jesus
said: Many
times have you
desired to hear these
words which I speak
to you, and you have
no other from whom
to hear them. Days
will come when you
will seek me (and)
you will not find me.
|
(38) Jesus
said,
"Many times have
you desired to hear
these words which I
am saying to you, and
you have no one else
to hear them from.
There will be days
when you will look
for me and will not
find me."
|
Jesus said,
"On many
occasions you (plur.)
have wanted to hear
these sayings that I
am saying unto you.
And you have no one
else to hear them
from. Days will come
when you will seek
me, and you will not
find me."
|
38. Jesus
said, "Often
you have desired to
hear these sayings
that I am speaking to
you, and you have no
one else from whom
to hear them. There
will be days when you
will seek me and you
will not find me."
|
43 [38].
Jesus says:
"You have desired
many times to hear
these words which I
say to you, but you
could not find anyone
else from whom to
hear them. The days
will come when you
will seek me, and
when you will not
find me."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(38) Jesus
says:
(1) "Many
times have you desired to hear these words,
these that
I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them.
(2) There
will be days when you will seek me (and) you will not find me."
|
39
|
Funk's
Parallels
39) POxy655
39,
GThom 102, Luke
11:52, Matt 23:13,
Matt 10:16.
|
(39) Jesus
said: The
Pharisees and the
scribes have taken the
keys of knowledge
(and) have hidden
them. They did not go
in, and those who
wished to go in they
did not allow. But
you, be wise as
serpents and innocent
as doves.
|
(39) Jesus
said, "The
pharisees and the
scribes have taken the
keys of knowledge
(gnosis) and hidden
them. They
themselves have not
entered, nor have they
allowed to enter those
who wish to. You,
however, be as wise
as serpents and as
innocent as doves."
|
Jesus said,
"The
Pharisees and the
Scribes have taken
the keys to
acquaintance and
hidden them. They
have neither entered
nor let those who
want to enter enter.
You (plur.), then, be
as shrewd as snakes
and as innocent as
doves."
|
39. Jesus
said, "The
Pharisees and the
scholars have taken
the keys of
knowledge and have
hidden them. They
have not entered nor
have they allowed
those who want to
enter to do so. As
for you, be as sly as
snakes and as simple
as doves."
|
44 [39].
Jesus says:
"The Pharisees and
the scribes have taken
the keys of
knowledge and
hidden them: they
have not entered, and
neither have they
permitted <entry> to
those who wished to
enter. But you, be
prudent as serpents
and simple as doves!"
|
Oxyrhynchus Egypt
Greek
130 - 250 CE
(Bernhard)
(Doresse)
(Attridge)
|
Saying 39
(pOxy. 655ii.11-23)
[Jesus
said, "The Pharisees and the scribes] to[ok the keys] of [knowledge.
They] hi[d them. They did not] go in, [nor did]
they [allow those] trying to go [in to do so. You,] however, b[e wi]se
a[s snakes and i]nnocen[t as do]v[es.]"
[...have]
taken [the key] of [knowledge <gnosis> and have] hidden [it:]
they [have not] entered; [and those who wished] to
enter, [they] have not [...]
[Jesus
said, "The pharisees and the scribes have taken the keys] of [knowledge
(gnosis) and] hidden [them. They themselves
have not] entered, [nor have they allowed to enter those who were about
to] come in. [You], however, [be wise as serpents and
as] innocent [as doves]."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(39) Jesus
says:
(1) "The
Pharisees and the scribes have received the keys of knowledge, (but)
they have hidden them.
(2) Neither
have they entered, nor have they allowed to enter those who wish to.
(3) You,
however, be as shrewd as serpents and as innocent as doves!"
|
40
|
Funk's
Parallels
40)
Matt
15:10-20, John
15:1-17, Ign. Trall.
11.1-2, Ign Phld.
3.1-3.
|
Jesus said:
A vine
has been planted
outside of the Father;
and since it is not
established, it will be
plucked out with its
roots (and) will
perish.
|
(40) Jesus
said, "A
grapevine has been
planted outside of the
father, but being
unsound, it will be
pulled up by its roots
and destroyed."
|
Jesus said,
"A
grapevine has been
planted outside the
father. And because it
is not sound, it will be
plucked out by the
root and will perish."
|
40. Jesus
said, "A
grapevine has been
planted apart from the
Father. Since it is not
strong, it will be
pulled up by its root
and will perish."
|
45 [40].
Jesus says:
"A vine shoot was
planted outside the
Father. It did not
grow strong: it will be
plucked up from the
root and it will
perish."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(40) Jesus
says:
(1) "A
grapevine was planted outside (the vineyard) of the Father.
(2) And
since it is not supported, it will be pulled up by its roots (and) will
perish."
|
41
|
Funk's
Parallels
41) GThom
70, Luke
8:18, Luke 19:11-27,
Matt 13:10-13, Matt
25:14-30, Mark
4:24-25.
|
Jesus said:
He who
has in his hand, to
him shall be given;
and he who has not,
from him shall be
taken even the little
that he has.
|
(41) Jesus
said,
"Whoever has
something in his hand
will receive more, and
whoever has nothing
will be deprived of
even the little he has."
|
Jesus said,
"The
person who possesses
will be given more.
And the person who
does not have will be
deprived of even the
little that that person
has
|
41. Jesus
said,
"Whoever has
something in hand
will be given more,
and whoever has
nothing will be
deprived of even the
little they have."
|
46 [41].
Jesus says:
"To him who has in
his hand, <more> will
be given. But from
him who has not,
<even> the little he
has will be taken
away!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(41) Jesus
says:
(1)
"Whoever has (something) in his hand, (something more) will be given to
him.
(2) And
whoever has nothing, even the little he has will be taken from him."
|
42
|
Funk's
Parallels
42) 2 Cor
4:16, Acts
of John 76, Petrus
Alphonsi.
|
Jesus said:
Become
passers-by!
|
(42) Jesus
said,
"Become passers-by."
|
Jesus said,
"Be
passersby."
|
42. Jesus
said, "Be
passersby."
|
47 [42].
Jesus says:
"You must be <as>
passers-by!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(42) Jesus
says: "Become passers-by."
|
43
|
Funk's
Parallels
43) Luke
6:43-45,
Matt 7:15-20, Matt
12:33.
|
His
disciples said to
him: Who are you,
that you say these
things to us? <Jesus
said to them:> From
what I say to you, do
you not know who I
am? But you have
become like the Jews;
for they love the tree
(and) hate its fruit,
and they love the fruit
(and) hate the tree.
|
(43) His
disciples said
to him, "Who are you,
that you should say
these things to us?"
<Jesus
said to
them,> "You do not
realize who I am from
what I say to you, but
you have become like
the Jews, for they
(either) love the tree
and hate its fruit (or)
love the fruit and hate
the tree."
|
His
disciples said to
him, "Who are you,
since you say these
things to us?" <Jesus
said to them>, "Do
you (plur.) not
understand who I am
from the things I am
saying to you?
Rather, you have
come to be like Jews.
For they love the tree,
and hate its fruit. And
they love the fruit,
and hate the tree.
|
43. His
disciples said
to him, "Who are you
to say these things to
us?" "You don't
understand who I am
from what I say to
you. Rather, you have
become like the
Judeans, for they love
the tree but hate its
fruit, or they love the
fruit but hate the
tree."
|
48 [43].
His disciples
said to him: "Who art
thou, who tellest us
these things?" "By the
things that I tell you,
do you not recognise
who I am? But you
yourselves have
become like the Jews:
they like the tree and
detest the fruit, they
like the fruit and
detest the tree!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(43)
(1) His
disciples said to him: "Who are you to say this to us?"
(2) "Do you
not realized from what I say to you who I am?
(3) But you
have become like the Jews!
They love
the tree, (but) they hate its fruit.
Or they
love the fruit, (but) they hate the tree."
|
44
|
Funk's
Parallels
44) Luke
12:10, Matt
12:31-32, Mark
3:28-30, Did 11:7.
|
Jesus said:
He who
blasphemes against
the Father will be
forgiven, and he who
blasphemes against
the Son will be
forgiven; but he who
blasphemes against
the Holy Spirit will
not be forgiven, either
on earth or in heaven.
|
(44) Jesus
said,
"Whoever blasphemes
against the father will
be forgiven, and
whoever blasphemes
against the son will be
forgiven, but whoever
blasphemes against
the holy spirit will not
be forgiven either on
earth or in heaven."
|
Jesus said,
"Whoever
utters blasphemy
against the father will
be forgiven. And
whoever utters
blasphemy against the
son will be forgiven.
But whoever utters
blasphemy against the
holy spirit will not be
forgiven - neither on
earth nor in heaven."
|
44. Jesus
said,
"Whoever blasphemes
against the Father will
be forgiven, and
whoever blasphemes
against the son will be
forgiven, but whoever
blasphemes against
the holy spirit will not
be forgiven, either on
earth or in heaven
|
49 [44].
Jesus says:
"He who has
blasphemed the
Father will be
forgiven, and he who
has blasphemed the
Son will be forgiven:
but he who has
blasphemed the Holy
Spirit will not be
forgiven either on
earth or in heaven."
|
|
(44) Jesus
says:
(1)
"Whoever blasphemes against the Father, it will be forgiven him.
(2) And
whoever blasphemes against the Son, it will be forgiven him.
(3) But
whoever blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven
him, neither on earth nor in heaven."
|
45
|
Funk's
Parallels
45) Luke
6:43-45,
Matt 7:15-20, Matt
12:33-37.
|
Jesus said:
Grapes are
not harvested from
thorn-bushes, nor are
figs gathered from
hawthorns, [f]or they
yield no fruit. [A
go]od man brings
forth good from his
treasure; a bad man
brings forth evil
things from his evil
treasure, which is in
his heart, and he says
evil things, for out of
the abundance of his
heart he brings froth
evil things.
|
(45) Jesus
said,
"Grapes are not
harvested from
thorns, nor are figs
gathered from thistles,
for they do not
produce fruit. A good
man brings forth good
from his storehouse;
an evil man brings
forth evil things from
his evil storehouse,
which is in his heart,
and says evil things.
For out of the
abundance of the
heart he brings forth
evil things."
|
Jesus said,
"Grapes
are not harvested
from thorn trees, nor
are figs gathered from
thorn bushes, for
those do not bear
fruit. Good people
produce good from
their store. Evil
people produce
wicked things from
their evil store within
their hearts, and say
wicked things. For
out of the heart's
abundance they
produce wicked
things."
|
45. Jesus
said,
"Grapes are not
harvested from thorn
trees, nor are figs
gathered from
thistles, for they yield
no fruit. Good
persons produce good
from what they've
stored up; bad
persons produce evil
from the wickedness
they've stored up in
their hearts, and say
evil things. For from
the overflow of the
heart they produce
evil."
|
50 [45].
Jesus says:
"Grapes are not
gathered from
thistles, and figs are
not gathered from
thorns: they do not
give fruit! [. . . a]
good man brings out
of his barn what is
good, but a wicked
man brings out of his
wicked barnâ¬which
is in his heartâ¬evil
<things>, and from
them he sows evil,
because <they are>
evil <things that> he
brings out of the
abundance of his
heart."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(45) Jesus
says:
(1)
"Grapes are not harvested from thorns, nor are figs picked from
thistles, for they do not produce fruit. (2) A good person
brings forth good from his treasure. (3) A bad person brings (forth)
evil from the bad treasure that is in his heart, and (in fact)
he speaks evil. (4) For out of the abundance of the heart he brings
forth evil."
|
46
|
Funk's
Parallels
46) GThom
22:2,
Luke 7:24-30, Luke
18:17, Matt 11:7-15,
Matt 18:3, Mark
10:15.
|
Jesus said:
From
Adam to John the
Baptist there is
among the children of
women none higher
than John the Baptist,
for his eyes were not
destroyed (?). But I
have said: Whoever
among you becomes
small will know the
kingdom and will be
higher than John.
|
(46) Jesus
said,
"Among those born of
women, from Adam
until John the Baptist,
there is no one so
superior to John the
Baptist that his eyes
should not be lowered
(before him). Yet I
have said, whichever
one of you comes to
be a child will be
acquainted with the
kingdom and will
become superior to
John."
|
Jesus said,
"From
Adam unto John the
Baptist there has been
none among the
offspring of women
who has been more
exalted than John the
Baptist, so that such a
person's eyes might
be broken. But I have
said that whoever
among you (plur.)
becomes a little one
will become
acquainted with the
kingdom, and will
become more exalted
than John."
|
46. Jesus
said, "From
Adam to John the
Baptist, among those
born of women, no
one is so much
greater than John the
Baptist that his eyes
should not be averted.
But I have said that
whoever among you
becomes a child will
recognize the
(Father's) kingdom
and will become
greater than John."
|
51 [46].
Jesus says:
"From Adam to John
the Baptist, among
those who have been
born of women, there
is none greater than
John the Baptist! But
for fear that the eyes
<of such a one>
should be lost I have
said: He who among
you shall be the
small<est> shall
know the Kingdom
and be higher than
John!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(46) Jesus
says:
(1) "From
Adam to John the Baptist, among those born of women there is no one who
surpasses John the Baptist so that his
(i.e., John's) eyes need not be downcast. (2) But I have also said:
â¬ÜWhoever among you becomes little will know the kingdom,
and will surpass John.'"
|
47
|
Funk's
Parallels
47) Luke
16:10-13,
Luke 5:33-39, Matt
6:24, Matt 9:14-17,
Mark 2:18-22, 2
Clem 6:1-6.
|
Jesus said:
It is not
possible for a man to
ride two horses or
stretch two bows; and
it is not possible for a
servant to serve two
masters, unless he
honours the one and
insults the other. No
one drinks old wine
and immediately
desires to drink new
wine. And new wine
is not poured into old
wineskins, lest they
burst; nor is old wine
poured into a new
wineskin, lest it spoil.
An old patch is not
sewn on a new
garment, for a rent
would result.
|
(47) Jesus
said, "It is
impossible for a man
to mount two horses
or to stretch two
bows. And it is
impossible for a
servant to serve two
masters; otherwise, he
will honor the one
and treat the other
contemptuously. No
man drinks old wine
and immediately
desires to drink new
wine. And new wine
is not put into old
wineskins, lest they
burst; nor is old wine
put into a new
wineskin, lest it spoil
it. An old patch is not
sewn onto a new
garment, because a
tear would result."
|
Jesus said,
"A person
cannot (at the same
time) mount two
horses or draw two
bows. And a slave
cannot serve two
masters, but truly will
honor the one and
scoff at the other. No
person drinks vintage
wine and immediately
desires to drink new
wine. And new wine
is not put into old
wineskins lest they
burst. And vintage
wine is not put into
new wineskins lest it
go bad. And old
patches are not sewed
to new garments, for
a rip will develop."
|
47. Jesus
said, "A
person cannot mount
two horses or bend
two bows. And a
slave cannot serve
two masters,
otherwise that slave
will honor the one
and offend the other.
Nobody drinks aged
wine and immediately
wants to drink young
wine. Young wine is
not poured into old
wineskins, or they
might break, and aged
wine is not poured
into a new wineskin,
or it might spoil. An
old patch is not sewn
onto a new garment,
since it would create a
tear."
|
52 [47].
Jesus says:
"It is not possible for
a man to ride two
horses, nor to draw
two bows. And it is
not possible for a
servant to serve two
masters: otherwise he
will honour the one
and the other will
treat him harshly!
Never does a man
drink old wine and
desire at the same
instant to drink new
wine; new wine is not
poured into old
wine-skins, in case
they should burst, and
old wine is not poured
into new wine-skins,
in case it should be
spoiled. An old piece
of cloth is not sown
onto a new garment,
for a tear would
result."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(47) Jesus
says:
(1) "It is
impossible for a person to mount two horses and to stretch two bows.
(2) And it
is impossible for a servant to serve two masters. Else he will honor
the one and insult the other.
(3) No
person drinks old wine and immediately desires to drink new wine.
(4) And new
wine is not put into old wineskins, so that they do not burst; nor is
old wine put into (a) new wineskin, so that it
does not spoil it.
(5) An old
patch is not sewn onto a new garment, because a tear will result."
|
48
|
Funk's
Parallels
48) GThom
106,
Luke 17:5-6, Matt
17:19-20, Matt
21:18-22, Mark
11:20-25, 1 Cor 13:2,
Ign Eph 5.2.
|
Jesus said:
If two
make peace with one
another in this one
house, they will say to
the mountain: Be
removed, and it will
be removed.
|
(48) Jesus
said, "If
two make peace with
each other in this one
house, they will say to
the mountain, 'Move
Away,' and it will
move away."
|
Jesus said,
"If two
make peace with one
another within a
single house they will
say to a mountain 'go
elsewhere' and it will
go elsewhere."
|
48. Jesus
said, "If two
make peace with each
other in a single
house, they will say to
the mountain, 'Move
from here!' and it will
move."
|
53 [48].
Jesus says:
"If two people are
with each other in
peace in the same
house, they will say to
the mountain: 'Move!'
and it will move."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(48) Jesus
says: "If two make peace with one another in one and the same house
(then) they
will say to the mountain: â¬ÜMove away,' and it will move away."
|
49
|
Funk's
Parallels
49) GThom
23,
GThom 75, GThom
106, GThom 16
|
Jesus said:
Blessed
are the solitary and
the elect, for you will
find the kingdom, for
you came forth from
it, (and) you will
return to it again.
|
(49) Jesus
said,
"Blessed are the
solitary and elect, for
you will find the
kingdom. For you are
from it, and to it you
will return."
|
Jesus said,
"Blessed
are those who are
solitary and superior,
for you (plur.) will
find the kingdom; for
since you came from
it you shall return to
it."
|
49. Jesus
said,
"Congratulations to
those who are alone
and chosen, for you
will find the
kingdom. For you
have come from it,
and you will return
there again."
|
54 [49].
Jesus says:
"Blessed are the
solitary and the elect,
for you will find the
Kingdom! Because
you have issued from
it, you will return to it
again."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(49) Jesus
says:
(1)
"Blessed are the solitary ones, the elect. For you will find the
kingdom.
(2) For you
come from it (and) will return to it."
|
50
|
Funk's
Parallels
50) GThom
84,
GThom 83.
|
Jesus said:
If they say
to you: Whence have
you come?, say to
them: We have come
from the light, the
place where the light
came into being of
itself. It [established
itself], and it revealed
itself in their image. If
they say to you: Who
are you?, say: We are
his sons, and we are
the elect of the living
Father. If they ask
you: What is the sign
of your Father in
you?, say to them: It
is movement and rest.
|
(50) Jesus
said, "If
they say to you,
'Where did you come
from?', say to them,
'We came from the
light, the place where
the light came into
being on its own
accord and
established itself and
became manifest
through their image.'
If they say to you, 'Is
it you?', say, 'We are
its children, we are
the elect of the living
father.' If they ask
you, 'What is the sign
of your father in
you?', say to them, 'It
is movement and
repose.'"
|
Jesus said,
"If they
say to you (plur.),
'Where are you from?'
say to them, 'It is
from light that we
have come - from the
place where light, of
its own accord alone,
came into existence
and [stood at rest].
And it has been
shown forth in their
image.' If they say to
you, 'Is it you?' say
'We are its offspring,
and we are the chosen
of the living father.' If
they ask you, 'What is
the sign of your father
within you?' say to
them, 'It is movement
and repose.'"
|
50. Jesus
said, "If
they say to you,
'Where have you
come from?' say to
them, 'We have come
from the light, from
the place where the
light came into being
by itself, established
[itself], and appeared
in their image.' If they
say to you, 'Is it you?'
say, 'We are its
children, and we are
the chosen of the
living Father.'
If they ask
you, 'What
is the evidence of
your Father in you?'
say to them, 'It is
motion and rest.'"
|
55 [50].
Jesus says:
"If people ask you:
'Where have you
come from?' tell
them: 'We have come
from the Light, from
the place where the
Light is produced [. .
.] outside itself <or:
of itself?>. It [. . .]
until they show (?) [. .
.] their image.' If
someone says to you:
'What are you?' say:
'We are the sons and
we are the elect of the
living Father.' If
<people> ask you:
'What sign of your
Father is in you?' tell
them: 'It is a
movement and a
rest.'"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(50) Jesus
says:
(1) If they
say to you: â¬ÜWhere do you come from?' (then) say to them:
â¬ÜWe have come from the light, the place where the light
has come into being by itself, has established [itself] and has
appeared in their image.'
(2) If they
say to you: â¬ÜIs it you?' (then) say: â¬ÜWe are his
children, and we are the elect of the living Father.'
(3) If they
ask you: â¬ÜWhat is the sign of your Father among you?' (then)
say to them: â¬ÜIt is movement and repose.'"
|
51
|
Funk's
Parallels
51) GThom
113,
POxy654 3, GThom
3, Luke 17:20-21,
Luke 17:22-25, Matt
17:9-13, Matt
24:23-28, Mark
9:9-13, Mark
13:21-23, DialSav 16.
|
(51) His
disciples
said to him: On what
day will the rest of the
dead come into being,
and on what day will
the new world come?
He said to them:
What you await has
come, but you do not
know it.
|
(51) His
disciples said
to him, "When will
the repose of the dead
come about, and
when will the new
world come?"
He said to
them,
"What you look
forward to has already
come, but you do not
recognize it."
|
His
disciples said to
him, "When will the
repose of the dead
come to pass, and
when will the new
world come?" He said
to them, "That
(repose) which you
(plur.) are waiting for
has come, but for
your part you do not
recognize it."
|
51. His
disciples said
to him, "When will
the rest for the dead
take place, and when
will the new world
come?" He said to
them, "What you are
looking forward to
has come, but you
don't know it."
|
56 [51].
His disciples
said to him: "On what
day shall rest come to
those who are dead,
and on what day shall
the new world come?"
He said to them:
"This <rest> that you
wait for has (already)
come, and you have
not recognized it."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(51)
(1) His
disciples said to him: When will the <resurrection> of the dead
take place, and when will the new world come?"
(2) He said
to them: "That (resurrection) which you are awaiting has (already)
come, but you do not recognize it."
|
52
|
Funk's
Parallels
52) 1 Pet
1:10-12,
GHeb 2.
|
His
disciples said to
him: Twenty-four
prophets spoke in
Israel, and they all
spoke of you. He said
to them: You have
abandoned the living
one before your eyes,
and spoken about the
dead.
|
(52) His
disciples said
to him, "Twenty-four
prophets spoke in
Israel, and all of them
spoke in you."
He said to
them,
"You have omitted
the one living in your
presence and have
spoken (only) of the
dead."
|
His
disciples said to
him, "Twenty-four
prophets spoke in
Israel, and they all
spoke by you." He
said to them, "You
(plur.) have
abandoned the one
who is living in your
presence, and you
have spoken of those
who are dead."
|
52. His
disciples said
to him, "Twenty-four
prophets have spoken
in Israel, and they all
spoke of you." He
said to them, "You
have disregarded the
living one who is in
your presence, and
have spoken of the
dead."
|
57 [52].
His disciples
said to him:
"Twenty-four
prophets spoke in
Israel, and they all
spoke through you!"
He said to them:
"You have passed
over Him who is
living in front of your
eyes, and have spoken
of the dead!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(52)
(1) His
disciples said to him: "Twenty-four prophets have spoken in Israel, and
all (of them) have spoken through you."
(2) He said
to them: "You have pushed away the living (one) from yourselves, and
you have begun to speak of those who are
dead."
|
53
|
Funk's
Parallels
53) Rom
2:25-29, 1
Cor 7:17-19, Gal
6:16, Phil 3:3, Col
2:11-14.
|
His
disciples said to
him: Is circumcision
useful or not? He said
to them: If it were
useful, their father
would beget him from
their mothers
(already) circumcised.
But the true
circumcision in the
Spirit has proved
useful in every way.
|
(53) His
disciples said
to him, "Is
circumcision
beneficial or not?"
He said to
them, "If
it were beneficial,
their father would
beget them already
circumcised from
their mother. Rather,
the true circumcision
in spirit has become
completely
profitable."
|
His
disciples said to
him, "Does
circumcision help or
does it not?" He said
to them, "If it helped,
people's fathers would
beget them from their
mothers already
circumcized. But true
circumcision in spirit
has become very
profitable."
|
53. His
disciples said
to him, "Is
circumcision useful
or not?" He said to
them, "If it were
useful, their father
would produce
children already
circumcised from
their mother. Rather,
the true circumcision
in spirit has become
profitable in every
respect."
|
58 [53].
His disciples
said to him: "Is
circumcision useful
or not?" He said to
them: "If it was
useful, their father
would beget them
from their mother
<already>
circumcised. But
<only> the true
circumcision in the
spirit gives all profit!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(53)
(1) His
disciples said to him: "Is circumcision beneficial, or not?"
(2) He said
to them: "If it were beneficial, their father would beget them
circumcized from their mother.
(3) But the
true circumcision in the spirit has prevailed over everything."
|
54
|
Funk's
Parallels
54 )Luke
6:20, Matt
5:3.
|
Jesus said:
Blessed
are the poor, for yours
is the kingdom of
heaven.
|
(54) Jesus
said,
"Blessed are the poor,
for yours is the
kingdom of heaven."
|
Jesus said,
"Blessed
are the poor, for yours
(plur.) is the kingdom
of heavens."
|
54. Jesus
said,
"Congratulations to
the poor, for to you
belongs Heaven's
kingdom."
|
59 [54].
Jesus says:
"Blessed are the poor,
for the Kingdom of
heaven is yours!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(54) Jesus
says: "Blessed are the poor. For the kingdom of heaven belongs to you."
|
55
|
Funk's
Parallels
55) GThom
101,
Luke 14:25-33, Luke
9:23-24, Matt
10:34-39, Matt
16:24-25, Mark
8:34-35.
|
Jesus said:
He who
does not hate his
father and his mother
cannot be a disciple
to me. And (he who
does not) hate his
brothers and sisters
and take up his cross
like me, will not be
worthy of me.
|
(55) Jesus
said,
"Whoever does not
hate his father and his
mother cannot
become a disciple to
me. And whoever
does not hate his
brothers and sisters
and take up his cross
in my way will not be
worthy of me."
|
Jesus said,
"Those
who do not hate their
fathers and their
mothers cannot be
disciples of me, and
those who do not hate
their brothers and
their sisters and take
up their cross like me
will not become
worthy of me."
|
55. Jesus
said,
"Whoever does not
hate father and
mother cannot be my
disciple, and whoever
does not hate brothers
and sisters, and carry
the cross as I do, will
not be worthy of me."
|
60 [55].
Jesus says:
"He who does not
hate his father and
mother cannot be my
disciple; and if he
does not hate his
brother and sister and
does not take up his
cross like me, he will
not become worthy of
me!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(55) Jesus
says:
(1)"Whoever
does not hate his father and his mother cannot become a disciple of
mine.
(2) And
whoever does not hate his brothers and his sisters (and) will not take
up his cross as I do, will not be worthy of me."
|
56
|
Funk's
Parallels
56) GThom
80,
GThom 111, Luke
17:37, Matt 24:28,
Manichaean
Kephalaia XLVII
120:31-121:2.
|
Jesus said:
He who
has known the world
has found a corpse;
and he who has found
a corpse, the world is
not worthy of him.
|
(56) Jesus
said,
"Whoever has come
to understand the
world has found
(only) a corpse, and
whoever has found a
corpse is superior to
the world."
|
Jesus said,
"Whoever
has become
acquainted with the
world has found a
corpse, and the world
is not worthy of the
one who has found
the corpse."
|
56. Jesus
said,
"Whoever has come
to know the world has
discovered a carcass,
and whoever has
discovered a carcass,
of that person the
world is not worthy."
|
61 [56].
Jesus says:
"He who has known
the world has fallen
into a corpse; and he
who has fallen into a
corpse, the world is
not worthy of him!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(56) Jesus
says:
"Whoever
has come to know the world has found a corpse.
And whoever
has found (this) corpse, of him the world is not worthy."
|
57
|
Funk's
Parallels
57) Matt
13:24-30,
Mark 4:26-29.
|
Jesus said:
The
kingdom of the Father
is like a man who had
[good] seed. His
enemy came by night
and sowed weeds
among the good seed.
The man did not
allow them to pull up
the weeds. He said to
them: Lest you go and
pull up the weeds,
(and) pull up the
wheat with it. For on
the day of the harvest
the weeds will be
manifest; they will be
pulled up and burned.
|
(57) Jesus
said, "The
kingdom of the father
is like a man who had
good seed. His enemy
came by night and
sowed weeds among
the good seed. The
man did not allow
them to pull up the
weeds; he said to
them, 'I am afraid that
you will go intending
to pull up the weeds
and pull up the wheat
along with them.' For
on the day of the
harvest the weeds will
be plainly visible, and
they will be pulled up
and burned."
|
Jesus said,
"What the
kingdom of the father
resembles is a man
who had a [good]
(kind of) seed. His
enemy came at night
and scattered grass
seed in with the good
seed. The man did not
let them pluck out the
grass, saying to them,
'Do not, lest you
(plur.) go to pluck out
the grass and then
pluck out the wheat
along with it. For, on
the day of the harvest
the grass will be
obvious, and it will be
plucked out and
burned.'"
|
57 Jesus
said, "The
Father's kingdom is
like a person who has
[good] seed. His
enemy came during
the night and sowed
weeds among the
good seed. The
person did not let the
workers pull up the
weeds, but said to
them, 'No, otherwise
you might go to pull
up the weeds and pull
up the wheat along
with them.' For on the
day of the harvest the
weeds will be
conspicuous, and will
be pulled up and
burned."
|
62 [57].
Jesus says:
"The Kingdom of the
Father is like a man
who has [good] seed
<in his field.> By
night his enemy came
and sowed tares over
the seed which is
good. <But> this man
did not allow them
<his servants> to
pluck up the tares,
'for fear', he told
them, 'that in going to
take away the tares,
you carry off the
wheat with it. But on
the harvest day the
tares will be
recognisable; they
will be taken away
and burnt.'"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(57) Jesus
says:
(1) "The
kingdom of the Father is like a person who had (good) seed.
(2) His
enemy came by night. He sowed darnel among the good seed.
(3) The
person did not allow (the servants) to pull up the darnel.
He said to
them: â¬ÜLest you go to pull up the darnel (and then) pull up the
wheat along with it.'
(4) For on
the day of the harvest, the darnel will be apparent and it will be
pulled up (and) burned."
|
58
|
Funk's
Parallels
58) 1 Pet
3:14a, Jas
1:12.
|
Jesus said:
Blessed is
the man who has
suffered; he has found
life.
|
(58) Jesus
said,
"Blessed is the man
who has suffered and
found life."
|
Jesus said,
"Blessed is
the person who has
labored and found
life."
|
58. Jesus
said,
"Congratulations to
the person who has
toiled and has found
life."
|
63 [58].
Jesus says:
"Blessed is the man
who has laboured; he
has found Life!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(58) Jesus
says: "Blessed is the person who has struggled. He has found life."
|
59
|
Funk's
Parallels
59) John
7:33-34,
John 8:21, John
13:33, John 14:8-11.
|
Jesus said:
Look upon
the Living One so
long as you live, that
you may not die and
seek to see him, and
be unable to see him.
|
(59) Jesus
said, "Take
heed of the living one
while you are alive,
lest you die and seek
to see him and be
unable to do so."
|
Jesus said,
"Consider
the one who is alive
while you (plur.) are
alive, lest you die and
then seek to behold
that one - and you
will not be able to
behold."
|
59. Jesus
said, "Look
to the living one as
long as you live,
otherwise you might
die and then try to see
the living one, and
you will be unable to
see."
|
64 [59].
Jesus says:
"Seek to see Him who
is living, while you
are living; rather than
to die and to seek to
see Him <only> when
you can no longer see
Him!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(59) Jesus
says: "Look for the Living One while you are alive,
so that you
will not die (and) then seek to see him.
And you
will not be able to see (him)."
|
60
|
Funk's
Parallels
60) GThom
11:1,
POxy654 7, GThom
7.
|
<They
saw> a
Samaritan carrying a
lamb, who was going
to Judaea. He said to
his disciples: (What
will) this man (do)
with the lamb? They
said to him: Kill it
and eat it. He said to
them: While it is alive
he will not eat it, but
(only) when he kills it
(and) it becomes a
corpse. They said to
him: Otherwise he
cannot do it. He said
to them: You also,
seek a place for
yourselves in rest,
that you may not
become a corpse and
be eaten.
|
(60)
<They saw> a
Samaritan carrying a
lamb on his way to
Judea. He said to his
disciples, "That man
is round about the
lamb."
They said
to him,
"So that he may kill it
and eat it."
He said to
them,
"While it is alive, he
will not eat it, but
only when he has
killed it and it has
become a corpse."
They said
to him,
"He cannot do so
otherwise."
He said to
them,
"You too, look for a
place for yourself
within repose, lest
you become a corpse
and be eaten."
|
<THEY
SAW> a
Samaritan carrying a
lamb as he went into
Judaea. He said to his
disciples, "This <. . .>
. . . the lamb." They
said to him, "So that
he might slaughter it
and have it to eat. He
said to them, "He will
not eat it while it (or
he) is alive, but rather
when he has
slaughtered it so it
becomes a carcass."
They said,
"Otherwise, he cannot
do it?" He said to
them, "You (plur.),
too, seek for
yourselves a place of
repose, lest you
become a carcass and
be devoured.
|
60. He saw
a
Samaritan carrying a
lamb and going to
Judea. He said to his
disciples, "that person
... around the lamb."
They said to him, "So
that he may kill it and
eat it." He said to
them, "He will not eat
it while it is alive, but
only after he has
killed it and it has
become a
carcass."They said,
"Otherwise he can't
do it." He said to
them, "So also with
you, seek for
yourselves a place for
rest, or you might
become a carcass and
be eaten."
|
[60.
Doresse 64
continued.] Just then
a Samaritan was
going into Judea
carrying a lamb. He
<=Jesus> said to His
disciples: "What
<will> this man <do>
with the lamb?" They
answered: "He will
kill it and eat it!" But
he said to them: "He
will not eat it as long
as it is still alive, but
only if he kills it and
it becomes a corpse."
They said to him: "In
no other way will he
hurt it!" <Then> he
said to them: "You
yourselves, then, seek
a place of rest so that
you do not become
corpses and are
eaten!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(60)
(1) <He
saw> a Samaritan who was trying to steal a lamb while he was on his
way to Judea.
(2) He said
to his disciples: "That (person) is stalking the lamb."
(3) They
said to him: "So that he may kill it (and) eat it."
(4) He said
to them: "As long as it is alive he will not eat it, but (only) when he
has killed it (and) it has become a corpse."
(5) They
said to him: "Otherwise he cannot do it."
(6) He said
to them: "You, too, look for a place for your repose so that you may
not become a corpse (and) get eaten."
|
61
|
Funk's
Parallels
61) Luke
17:26-35,
Luke 10:21-22, Matt
24:37-44, Matt
11:25-27, John
3:31-36, John 13:1-4,
Excerpts from
Theodotus 36:1-2
|
Jesus said:
Two will
rest upon a bed; one
will die, the other
live. Salome said:
Who are you, man,
whose son? You have
mounted my bed and
eaten from my table.
Jesus said to her: I am
he who comes forth
from the one who is
equal; I was given of
the things of my
Father. <Salome
said:> I am your
disciple. <Jesus said
to her:> Therefore I
say: If he is equal, he
is full of light, but if
he is divided, he will
be full of darkness.
|
(61) Jesus
said, "Two
will rest on a bed: the
one will die, and the
other will live."
Salome
said, "Who
are you, man, that you
... have come up on
my couch and eaten
from my table?"
Jesus said
to her, "I
am he who exists
from the undivided. I
was given some of the
things of my father."
<...>
"I am your
disciple."
<...>
"Therefore I
say, if he is destroyed,
he will be filled with
light, but if he is
divided, he will be
filled with darkness."
|
Jesus said,
"Two will
repose on a couch:
one will die, one will
live. Salome said,
"Who are you, O
man? Like a stranger
(?) you have gotten
upon my couch and
you have eaten from
my table." Jesus said
to her, "It is I who
come from that which
is integrated. I was
given (some) of the
things of my father."
<. . .> "I am your
female disciple." <. .
.> "Therefore I say
that such a person,
once integrated, will
become full of light;
but such a person,
once divided will
become full of
darkness.
|
61. Jesus
said,
"Two will recline on a
couch; one will die,
one will live." Salome
said, "Who are you
mister? You have
climbed onto my
couch and eaten from
my table as if you are
from someone." Jesus
said to her, "I am the
one who comes from
what is whole. I was
granted from the
things of my
Father.""I am your
disciple." "For this
reason I say, if one is
whole, one will be
filled with light, but if
one is divided, one
will be filled with
darkness."
|
65 [61].
Jesus says:
"Two will lie down
there on one bed: one
will die, the other will
live." Salome says:
"Who art thou, man;
from whom hast thou
<come forth,> that
thou shouldst lie on
my couch and eat at
my table?" Jesus says
to her: "I am he who
has been brought into
being by Him who is
equal <to me:> I have
been given what
belongs to my
Father!"â¬"I am thy
disciple!" Because of
that, I say this: When
<a person> finds
himself solitary, he
will be full of light;
but when he finds
himself divided, he
will be full of
darkness.
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(61)
(1) Jesus
said: "Two will rest on a bed. The one will die, the other will live."
(2) Salome
said: "(So) who are you, man?
You have
gotten a place on my couch as a <stranger> and you have eaten
from my table."
(3) Jesus
said to her: "I am he who comes from the one who is (always) the same.
I was given
some of that which is my Father's."
(4) "I am
your disciple!"
(5)
"Therefore I say: If someone becomes <like> (God), he will become
full of light.
But if he
becomes one, separated (from God), he will become full of darkness."
|
62
|
Funk's
Parallels
62) Luke
8:9-10, Matt
13:10-17, Matt 6:2-4,
Mark 4:10-12,
Pseudo-Clementine
Homilies 19.20.1,
Clem. Alex. Strom.
5.10.63.7.
|
Jesus said:
I speak my
mysteries to those
[who are worthy of
my] mysteries. What
your right hand does,
let not your left hand
know what it does.
|
(62) Jesus
said, "It is
to those who are
worthy of my
mysteries that I tell
my mysteries. Do not
let your left (hand)
know what your right
(hand) is doing."
|
Jesus said,
"it is to
those [worthy] of
[my] secrets that I am
telling my secrets. Do
not let your (sing.)
left hand understand
what your right hand
is doing.
|
62. Jesus
said, "I
disclose my mysteries
to those [who are
worthy] of [my]
mysteries.
|
66 [62].
Jesus says:
"When I tell my
mysteries to [. . .]
mystery: [what] your
right hand does, let
your left hand not
know <that> it does
it."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(62) Jesus
says:
(1) "I tell
my mysteries to those who [are worthy] of [my] mysteries."
(2)
"Whatever you right hand does, your left hand should not know what it
is doing."
|
63
|
Funk's
Parallels
63) Sir
11:18-19,
Luke 12:13-21.
|
Jesus said:
There was
a rich man who had
many possessions. He
said: I will use my
possessions to sow
and reap and plant, to
fill my barns with
fruit, that I may have
need of nothing.
Those were his
thoughts in his heart;
and in that night he
died. He who has
ears, let him hear.
|
(63) Jesus
said,
"There was a rich
man who had much
money. He said, 'I
shall put my money to
use so that I may sow,
reap, plant, and fill
my storehouse with
produce, with the
result that I shall lack
nothing.' Such were
his intentions, but
that same night he
died. Let him who has
ears hear."
|
Jesus said,
"There
was a rich man who
had considerable
wealth. He said, 'I
shall invest my wealth
so as to sow, reap,
plant, and fill my
barns with crops, lest
I run short of
something.' These
things are what he
was thinking in his
heart, and that very
night the man died.
Whoever has ears
should listen!"
|
63 Jesus
said, "There
was a rich person who
had a great deal of
money. He said, 'I
shall invest my
money so that I may
sow, reap, plant, and
fill my storehouses
with produce, that I
may lack nothing.'
These were the things
he was thinking in his
heart, but that very
night he died. Anyone
here with two ears
had better listen!"
|
67 [63].
Jesus says:
"There was a rich
man who had many
possessions. He said
<to himself:> 'I will
use my wealth to sow
my field, to plant, to
fill my barn with
harvest, so that need
will not touch me.'
Such were the things
that he thought in his
heart. But during that
night, he died. He
who has ears to hear,
let him hear!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(63) Jesus
says:
(1) "There
was a rich person who had many possessions.
(2) He
said: â¬ÜI will use my possessions so that I might sow, reap,
plant,
(and) fill
my storehouses with fruit so that I will not lack anything.'
(3) This
was what he was thinking in his heart. And in that night he died.
(4) Whoever
has ears should hear."
|
64
|
Funk's
Parallels
64) Deut
20:5-7, Deut
24:5, Luke 14:15-24,
Matt 22:1-14, Sirach
26:29.
|
Jesus said:
A man had
guests; and when he
had prepared the
dinner, he sent his
servants to invite the
guests. He went to the
first, and said to him:
My master invites
you. He said: I have
money with some
merchants; they are
coming to me this
evening. I will go and
give them my orders.
I ask to be excused
from the dinner. He
went to another (and)
said to him: My
master invites you.
He said to him: I have
bought a house, and I
am asked for a day. I
shall not have time.
He went to another
(and) said to him: My
master invites you.
He said to him: My
friend is about to be
married, and I am to
arrange the dinner. I
shall not be able to
come. I ask to be
excused from dinner.
He went to another,
he said to him: My
master invites you.
He said to him: I have
bought a farm; I am
going to collect the
rent. I shall not be
able to come. I ask to
be excused. The
servant came back
(and) said to his
master: Those whom
you have invited to
dinner have asked to
be excused. The
master said to his
servant: Go out to the
roads, bring those
whom you find, that
they may dine.
Traders and
merchants [shall] not
[enter] the places of
my Father.
|
(64) Jesus
said, "A
man had received
visitors. And when he
had prepared the
dinner, he sent his
servant to invite the
guests.
He went to
the first
one and said to him,
'My master invites
you.' He said, 'I have
claims against some
merchants. They are
coming to me this
evening. I must go
and give them my
orders. I ask to be
excused from the
dinner.'
He went to
another
and said to him, 'My
master has invited
you.' He said to him,
'I have just bought a
house and am
required for the day. I
shall not have any
spare time.'
He went to
another
and said to him, 'My
master invites you.'
He said to him, 'My
friend is going to get
married, and I am to
prepare the banquet. I
shall not be able to
come. I ask to be
excused from the
dinner.'
He went to
another
and said to him, 'My
master invites you.'
He said to him, 'I
have just bought a
farm, and I am on my
way to collect the
rent. I shall not be
able to come. I ask to
be excused.'
The servant
returned and said to
his master, 'Those
whom you invited to
the dinner have asked
to be excused.' The
master said to his
servant, 'Go outside to
the streets and bring
back those whom you
happen to meet, so
that they may dine.'
Businessmen and
merchants will not
enter the places of my
father."
|
Jesus said,
"A man
was receiving
out-of-town visitors.
And having prepared
the dinner, he sent a
slave to invite the
visitors. The slave
went first and said to
that one, 'My master
invites you.' That
person said, 'Some
wholesale merchants
owe me money; they
are coming to me this
evening, and I shall
go and give them
instructions. I must
decline the dinner
invitation.' The slave
went to another and
said to that one, 'My
master invites you.'
That person said to
the slave, 'I have
bought a building,
and I am needed for a
time. I am not free.'
The slave went to
another and said to
that one, 'My master
invites you.' That
person said to the
slave, 'My friend is
about to get married,
and it is I who am
going to give the
dinner. I cannot
come; I must decline
the dinner invitation.'
The slave went to
another and said to
that one, 'My master
invites you.' That
person said to the
slave, 'I have bought a
village; I am going to
collect the rents. I
cannot come, I must
decline.' The slave
came and said to its
master, 'The people
you have invited to
the dinner have
declined.' The master
said to his slave, 'Go
outside into the
streets; bring in
whomever you find,
to have dinner.'
Buyers and traders
[will] not enter the
places of my father."
|
64. Jesus
said, "A
person was receiving
guests. When he had
prepared the dinner,
he sent his slave to
invite the guests. The
slave went to the first
and said to that one,
'My master invites
you.' That one said,
'Some merchants owe
me money; they are
coming to me tonight.
I have to go and give
them instructions.
Please excuse me
from dinner.' The
slave went to another
and said to that one,
'My master has
invited you.' That one
said to the slave, 'I
have bought a house,
and I have been called
away for a day. I shall
have no time.' The
slave went to another
and said to that one,
'My master invites
you.' That one said to
the slave, 'My friend
is to be married, and I
am to arrange the
banquet. I shall not be
able to come. Please
excuse me from
dinner.' The slave
went to another and
said to that one, 'My
master invites you.'
That one said to the
slave, 'I have bought
an estate, and I am
going to collect the
rent. I shall not be
able to come. Please
excuse me. The slave
returned and said to
his master, 'Those
whom you invited to
dinner have asked to
be excused.' The
master said to his
slave, 'Go out on the
streets and bring back
whomever you find to
have dinner.' Buyers
and merchants [will]
not enter the places of
my Father."
|
68 [64].
Jesus says:
"A man had guests.
When he had
prepared the feast, he
sent his servant to call
these guests. He went
to the first and said to
him: 'My master
invites thee!' <The
other> replied: 'I am
due to receive some
money from some
merchants; they are
coming to see me this
evening and I am
going to give them
orders. I ask to be
excused from the
feast.' <The servant>
went to another and
said to him: 'My
master has invited
thee.' <He> said to
him: 'I have bought a
house and I am
needed for the day: I
am not free.' He went
to another and said to
him: 'My master
invites thee!' <He>
replied: 'My friend is
being married and I
am giving a feast <for
him>. I will not come;
I ask to be excused
from the feast!" He
went to another and
said to him: 'My
master invites thee!'
<He> said to him: 'I
have bought a field
(?) and I have not yet
been to receive the
revenue <from it>. I
will not be coming; I
ask to be excused
from the feast!' The
servant returned and
said to his master:
'Those whom you
invited to the feast
have excused
themselves.' The
master said to his
servant: 'Go out into
the streets and those
whom you find, bring
in to dine.' The buyers
and mer[chants will
not enter] into the
places of my Father."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(64) Jesus
says:
(1) "A
person had guests. And when he had prepared the dinner,
he sent his
servant, so that he might invite the guests.
(2) He came
to the first (and) said to him: â¬ÜMy master invites you.'
(3) He
said: â¬ÜI have bills for some merchants. There are coming to me
this evening. I will go (and) give instructions to them.
Excuse me from the dinner.'
(4) He came
to another (and) said to him: â¬ÜMy master has invited you.'
(5) He said
to him: â¬ÜI have bought a house, and I have been called (away)
for a day. I will not have time.'
(6) He went
to another (and) said to him: â¬ÜMy master invites you.'
(7) He said
to him: â¬ÜMy friend is going to marry, and I am the one who is
going to prepare the meal. I will not be able to come.
Excuse me from the dinner.'
(8) He came
up to another (and) said to him: â¬ÜMy master invites you.'
(9) He said
to him: â¬ÜI have bought a village. Since I am going to collect
the rent, I will not be able to come. Excuse me.'
(10) The
servant went away. He said to his master:
â¬ÜThose
whom you invited to the dinner have asked to be excused.'
(11) The
master said to his servant: â¬ÜGo out on the roads.
Bring
(back) whomever you find, so that they might have dinner.'
(12)
Dealers and merchants (will) not enter the places of my Father."
|
65
|
Funk's
Parallels
65)Luke 20:9-19,
Matt 21:33-46, Mark
12:1-12.
|
He said: A
good man
had a vineyard; he
leased it to tenants,
that they might work
in it (and) he receive
the fruits from them.
He sent his servant,
that the tenants might
give him the fruits of
the vineyard. They
seized his servant,
beat him, (and) all but
killed him. The
servant went away
(and) told his master.
His master said:
Perhaps <they> did
not know <him>. He
sent another servant;
the tenants beat the
other also. Then the
master sent his son.
He said: Perhaps they
will have respect for
my son. Those
tenants, since they
knew that he was the
heir of the vineyard,
they seized him and
killed him. He who
has ears, let him hear.
|
(65) He
said, "There
was a good man who
owned a vineyard. He
leased it to tenant
farmers so that they
might work it and he
might collect the
produce from them.
He sent his servant so
that the tenants might
give him the produce
of the vineyard. They
seized his servant and
beat him, all but
killing him. The
servant went back and
told his master. The
master said, 'Perhaps
he did not recognize
them.' He sent another
servant. The tenants
beat this one as well.
Then the owner sent
his son and said,
'Perhaps they will
show respect to my
son.' Because the
tenants knew that it
was he who was the
heir to the vineyard,
they seized him and
killed him. Let him
who has ears hear."
|
He said, "A
kind man
owned a vineyard,
and put it in the
hands of cultivators
for them to cultivate,
so that he might get
its produce from
them. He sent his
slave so the
cultivators might give
the produce of the
vineyard to the slave.
They seized, beat, and
all but killed his
slave, and the slave
went and spoke to its
owner. Its owner said,
'Perhaps they did not
recognize it (the
slave),' and he sent
another slave. The
cultivators beat the
other slave. Next the
owner sent his son
and said, 'Perhaps
they will show respect
for my son.' Those
cultivators, since they
recognized that it was
he who was heir to
the vineyard, seized
him and killed him.
Whoever has ears
should listen!"
|
65. He
said, "A [...]
person owned a
vineyard and rented it
to some farmers, so
they could work it
and he could collect
its crop from them.
He sent his slave so
the farmers would
give him the
vineyard's crop. They
grabbed him, beat
him, and almost
killed him, and the
slave returned and
told his master. His
master said, 'Perhaps
he didn't know them.'
He sent another slave,
and the farmers beat
that one as well. Then
the master sent his
son and said, 'Perhaps
they'll show my son
some respect.'
Because the farmers
knew that he was the
heir to the vineyard,
they grabbed him and
killed him. Anyone
here with two ears
had better listen!"
|
69 [65]. He
said: "An
[important] man had
a vineyard which he
gave to cultivators so
that they should work
it and he should
receive the fruit from
them. He sent his
servant so that the
cultivators should
give him the fruit of
the vineyard: <but>
they seized his
servant, beat him and
almost killed him.
The servant came
back and told this to
his master. His master
said <to himself>
'Perhaps he did not
recognize them?' He
sent another servant:
the cultivators beat
this one also. Then
the master sent his
son: he said to
himself: 'No doubt
they will respect my
child?' But when they
realized that this was
the heir to the
vineyard, these
cultivators seized him
and killed him. He
who has ears let him
hear!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(65) He
said: "A [usurer] owned a vineyard. He gave it to some farmers so that
they would work it (and) he might receive its
fruit from them. (2) He sent his servant so that the farmers might give
him the fruit of the vineyard. (3) They seized his
servant, beat him, (and) almost killed him. The servant went (back and)
told his master.
(4) His
master said: â¬ÜPerhaps <they> did not recognize
<him>.'
(5) He sent
another servant, (and) the farmers beat that other one as well.
(6) Then
the master sent his son (and) said: â¬ÜPerhaps they will show
respect for my son.'
(7) (But)
those farmers, since they knew that he was the heir of the vineyard,
seized him (and) killed him.
(8) Whoever
has ears should hear."
|
66
|
Funk's
Parallels
66) Ps
118:22, Luke
20:9-19, Matt
21:33-46, Mark
12:1-12, Acts 4:11, 1
Pet 2:4, 1 Pet 2:7.
|
Jesus said:
Show me
the stone which the
builders rejected; it is
the cornerstone
|
(66) Jesus
said,
"Show me the stone
which the builders
have rejected. That
one is the
cornerstone."
|
Jesus said,
"Show me
the stone that the
builders rejected: that
is the building stone."
|
66. Jesus
said, "Show
me the stone that the
builders rejected: that
is the keystone."
|
70 [66].
Jesus says:
"Would that thou
couldst tell me about
the stone which the
builders have
rejected! It is that one,
the cornerstone."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(66) Jesus
says: "Show me the stone that the builders have rejected. It is the
cornerstone."
|
67
|
Funk's
Parallels
67) Book of
Thomas
the Contender
138:16-18.
|
Jesus said:
He who
knows the all, (but)
fails (to know)
himself, misses
everything.
|
(67) Jesus
said, "If
one who knows the all
still feels a personal
deficiency, he is
completely deficient."
|
Jesus said,
"If anyone
should become
acquainted with the
entirety and should
fall short of all (?),
that person falls short
utterly."
|
67. Jesus
said, "Those
who know all, but are
lacking in themselves,
are utterly lacking."
|
71 [67].
Jesus says:
"He who knows the
All, but has failed to
know himself, has
failed completely to
know, <or: to find>
the Place!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(67) Jesus
says: "Whoever knows all, if he is lacking one thing, he is (already)
lacking everything."
|
68
|
Funk's
Parallels
68) Luke
6:22-23,
Matt 5:10-12, 1 Pet
4:12-19, Clem. Alex.
Strom. 4.6.41.2.
|
Jesus said:
Blessed
are you when you are
hated and persecuted,
and they will find no
place where you have
been persecuted.
|
(68) Jesus
said,
"Blessed are you
when you are hated
and persecuted.
Wherever you have
been persecuted they
will find no place."
|
Jesus said,
"Blessed
are you (plur.)
whenever they hate
you and persecute
you. And wherever
they have persecuted
you, they will find no
place."
|
68. Jesus
said,
"Congratulations to
you when you are
hated and persecuted;
and no place will be
found, wherever you
have been
persecuted."
|
72 [68].
Jesus says:
"Blessed are you
when you are hated
and persecuted; but
they will not find a
position in that place
to which they shall
pursue you!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(68) Jesus
says:
(1)
"Blessed are you when(ever) they hate you (and) persecute you.
(2) But
they (themselves) will find no place there where they have persecuted
you."
|
69
|
Funk's
Parallels
69) Luke
6:22-23,
Luke 6:21a, Matt
5:10-12, Matt 5:6.
|
Jesus said:
Blessed
are those who have
been persecuted in
their heart; these are
they who have known
the Father in truth.
Blessed are the
hungry, for the belly
of him who desires
will be filled.
|
(69) Jesus
said,
"Blessed are they who
have been persecuted
within themselves. It
is they who have truly
come to know the
father. Blessed are the
hungry, for the belly
of him who desires
will be filled."
|
Jesus said,
"Blessed
are those who have
been persecuted in
their hearts. It is they
who have truly come
to be acquainted with
the father. Blessed are
they who hunger for
the belly of the needy
to be satisfied."
|
69. Jesus
said,
"Congratulations to
those who have been
persecuted in their
hearts: they are the
ones who have truly
come to know the
Father.
Congratulations to
those who go hungry,
so the stomach of the
one in want may be
filled."
|
73 [69].
Jesus says:
"Blessed are those
who are persecuted in
their hearts. They are
those who have
known (?) the Father
in truth! Blessed are
those who are hungry,
because they will
satisfy their bellies to
<their> content!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(69) Jesus
says:
(1)
"Blessed are those who have been persecuted in their heart.
They are
the ones who have truly come to know the Father."
(2)
"Blessed are those who suffer from hunger so that the belly of the one
who wishes (it) will be satisfied."
|
70
|
Funk's
Parallels
70) GThom 41
|
Jesus said:
If you
have gained this
within you, what you
have will save you. If
you do not have this
in [you], what you do
not have in you [will]
kill you.
|
(70) Jesus
said, "That
which you have will
save you if you bring
it forth from
yourselves. That
which you do not
have within you will
kill you if you do not
have it within you."
|
Jesus said,
"If you
(plur.) produce what
is in you, what you
have will save you. If
you do not have what
is in you, what you do
not have [will] kill
you."
|
70. Jesus
said, "If you
bring forth what is
within you, what you
have will save you. If
you do not have that
within you, what you
do not have within
you [will] kill you."
|
74 [70].
Jesus says:
"When you have
something left to
share among you,
what you possess will
save you. But if you
cannot share [among
you], that which you
have not among you,
that [ ... ? ... will ...]
you.
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(70) Jesus
says:
(1) "If you
bring it into being within you, (then) that which you have will save
you.
(2) If you
do not have it within you, (then) that which you do not have within you
[will] kill you."
|
71
|
Funk's
Parallels
71) Matt
26:59-68,
Matt 27:39-40, John
2:13-22, Mark
14:55-65, Mark
15:29-30, Mark
13:1-4, Acts 6:12-14.
|
will
des[troy this]
house, and none shall
be able to build it
[again].
|
(71) Jesus
said, "I
shall destroy this
house, and no one
will be able to build it
[...]."
|
Jesus said,
"I shall
throw down [this]
building, and no one
will be able to build it
[...]."
|
71. Jesus
said, "I will
destroy [this] house,
and no one will be
able to build it [...]."
|
75 [71].
Jesus says: "I
will [...] and no one
will be able [...]
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(71) Jesus
says: "I will [destroy this] house, and no one will be able to build it
[again]."
|
72
|
Funk's
Parallels
72) Luke
12:13-21.
|
[A man
said] to him:
Speak to me brothers,
that they may divide
my father's
possessions with me.
He said to him: O
man, who made me a
divider? He turned to
his disciples. He said
to them, I am not a
divider, am I?
|
(72) A man
said to
him, "Tell my
brothers to divide my
father's possessions
with me."
He said to
him, "O
man, who has made
me a divider?"
He turned
to his
disciples and said to
them, "I am not a
divider, am I?"
|
Some person
[said] to
him, "Tell my siblings
to share my father's
possessions with me."
He said to that
person, "My good
fellow, who has made
me into an
arbitrator?" He turned
to his disciples and
said to them, "So am I
an arbitrator?"
|
72. A
[person said] to
him, "Tell my
brothers to divide my
father's possessions
with me." He said to
the person, "Mister,
who made me a
divider?" He turned to
his disciples and said
to them, "I'm not a
divider, am I?"
|
76 [72].
[Someone (?)
said] to him: "Speak
to my brothers, that
they may share with
me my father's
possessions!" He
answered him: "Man,
who made me a
sharer?" He turned to
his disciples and said
to them: "Let me not
be a sharer!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(72)
(1) A
[person said] to him: "Tell my brothers that they have to divide my
father's possessions with me."
(2) He said
to him: "Man, who has made me a divider?"
(3) He
turned to his disciples (and) said to them: "I am not a divider, am I?"
|
73
|
Funk's
Parallels
73) Luke
10:1-16,
Matt 9:35-38, John
4:31-38.
|
Jesus said:
The
harvest is indeed
great, but the
labourers are few. But
pray the Lord, that he
send forth labourers
into the harvest.
|
(73) Jesus
said, "The
harvest is great but
the laborers are few.
Beseech the Lord,
therefore, to send out
laborers to the
harvest.â¬ý
|
Jesus said,
"The
harvest is plentiful
but the workers are
few. So plead with
the lord to dispatch
workers for the
harvest."
|
73. Jesus
said, "The
crop is huge but the
workers are few, so
beg the harvest boss
to dispatch workers to
the fields."
|
77 [73].
Jesus says:
"The harvest is great
but the labourers are
few. Pray the Lord to
send labourers for the
harvest."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(73) Jesus
says:
(a) "The
harvest is plentiful, but there are few workers.
(b) But beg
the Lord that he may send workers into the harvest."
|
74
|
Funk's
Parallels
74)
Heavenly
Dialogue in Origen
Against Celsus 8.15.
|
He said:
Lord, there
are many about the
well, but no one in the
well.
|
(74) He
said, "O
Lord, there are many
around the drinking
trough, but there is
nothing in the
cistern."
|
He said, "O
lord,
there are many
around the drinking
trough but nothing in
the cistern."
|
74. He
said, "Lord,
there are many
around the drinking
trough, but there is
nothing in the well."
|
78 [74]. He
said:
"Lord, many are
round the opening but
nobody in the well!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(74) He
said: "Lord, there are many around the well, but there is nothing in
the <well>."
|
75
|
Funk's
Parallels
75) GThom
23,
GThom 49, GThom
106, Matt 25:1-13,
DialSav 49-50.
|
Jesus said:
There are
many standing at the
door, but it is the
solitary who will enter
the bridal chamber.
|
(75) Jesus
said,
"Many are standing at
the door, but it is the
solitary who will enter
the bridal chamber."
|
Jesus said,
"There are
many standing at the
door, but it is the
solitaries who will
enter the bridal
chamber."
|
75. Jesus
said, "There
are many standing at
the door, but those
who are alone will
enter the bridal suite."
|
79 [75].
Jesus says:
"Many stand outside
at the door, but it is
only the solitaries
who will enter into
the bridal chamber."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(75) Jesus
says: "Many are standing before the door, but it is the solitary ones
who will enter the wedding hall."
|
76
|
Funk's
Parallels
76) Luke
12:33-34,
Matt 13:45-46, Matt
6:19-21.
|
Jesus said:
The
kingdom of the Father
is like a merchant
who had a load (of
goods) and found a
pearl. That merchant
was wise. He sold the
load and bought for
himself the pearl
alone. You also, seek
after his treasure
which does not fail
(but) endures, where
moth does not come
near to devour nor
worm to destroy.
|
(76) Jesus
said, "The
kingdom of the father
is like a merchant
who had a
consignment of
merchandise and who
discovered a pearl.
That merchant was
shrewd. He sold the
merchandise and
bought the pearl alone
for himself. You too,
seek his unfailing and
enduring treasure
where no moth comes
near to devour and no
worm destroys."
|
Jesus said,
"What the
kingdom of the father
resembles is a
merchant who owned
some merchandise,
and then learned
about the existence of
a certain pearl. That
merchant was shrewd,
sold the merchandise,
and bought the single
pearl. You (plur.),
too, seek the ceaseless
and enduring
treasure, where moth
does not approach to
eat nor worm to
destroy."
|
76. Jesus
said, "The
Father's kingdom is
like a merchant who
had a supply of
merchandise and
found a pearl. That
merchant was
prudent; he sold the
merchandise and
bought the single
pearl for himself.
So also
with you, seek
his treasure that is
unfailing, that is
enduring, where no
moth comes to eat
and no worm
destroys."
|
80 [76].
Jesus says:
"The Kingdom of the
Father is like a man, a
merchant, who has a
burden and found a
pearl. This merchant
is a wise man: he sold
the bundle and
bought the pearl
alone. You also seek
his treasure which
does not perish,
which lasts, into
which the moth does
not enter to consume
and <where> the
worm does not
destroy."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(76) Jesus
says:
(1) "The
kingdom of the Father is like a merchant who had merchandise and found
a pearl.
(2) That
merchant is prudent. He sold the goods (and) bought for himself the
pearl alone.
(3) You too
look for his treasure, which does not perish, (and) which stays where
no moth can reach it to eat it, and no worm
destroys it."
|
77
|
Funk's
Parallels
77) POxy1
30 + 77b,
Matt 18:20, John
8:12-20, 1 Cor 8:4-6,
Manichaean Psalm
Book 54:19-30.
|
Jesus said:
I am the
light that is above
them all. I am the all;
the all came forth
from me, and the all
attained to me. Cleave
a (piece of) wood; I
am there. Raise up a
stone, and you will
find me there.
|
(77) Jesus
said, "It is
I who am the light
which is above them
all. It is I who am the
all. From me did the
all come forth, and
unto me did the all
extend. Split a piece
of wood, and I am
there. Lift up the
stone, and you will
find me there."
|
Jesus said,
"It is I who
am the light (that
presides) over all. It is
I who am the entirety:
it is from me that the
entirety has come,
and to me that the
entirety goes. Split a
piece of wood: I am
there. Lift a stone,
and you (plur.) will
find me there."
|
77. Jesus
said, "I am
the light that is over
all things. I am all:
from me all came
forth, and to me all
attained. Split a piece
of wood; I am there. Lift up the stone, and
you will find me
there."
|
81 [77].
Jesus says: "I
am the light which is
on them all. I am the
All, and the All has
gone out from me and
the All has come back
to me. Cleave the
wood: I am there; lift
the stone and thou
shalt find me there!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(77) Jesus
says:
(1) "I am
the light that is over all. I am the All.
The All
came forth out of me. And to me the All has come."
(2) "Split
a piece of wood ⬠I am there.
(3) Lift
the stone, and you will find me there."
|
78
|
Funk's
Parallels
78) GThom
46, Luke
7:24-30, Matt
11:7-15.
|
Jesus said:
Why did
you come out into the
field? To see a reed
shaken by the wind?
And to see a man
clothed in soft
raiment? [Look, your]
kings and your great
men, these are the
ones who wear soft
clothing, and they
[will] not be able to
know the truth.
|
(78) Jesus
said,
"Why have you come
out into the desert?
To see a reed shaken
by the wind? And to
see a man clothed in
fine garments like
your kings and your
great men? Upon
them are the fine
garments, and they
are unable to discern
the truth."
|
Jesus said,
"Why
have you (plur.) come
out into the
countryside? To see a
reed shaken by the
wind? And to see a
person dressed in fine
apparel [like your]
governors and your
members of court,
who wear fine apparel
and cannot recognize
truth?"
|
78. Jesus
said, "Why
have you come out to
the countryside? To
see a reed shaken by
the wind? And to see
a person dressed in
soft clothes, [like
your] rulers and your
powerful ones? They
are dressed in soft
clothes, and they
cannot understand
truth."
|
82 [78].
Jesus says:
"Why did you go out
into the country-side?
<Was it> to see a reed
shaken [by] the wind,
and to see a m[an
with soft] garments
clothing him? [But
they are in the
dwelling-places of]
kings and your great
ones, those whom
[soft garments]
clothe, and they do
not know the truth!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(78) Jesus
says:
(1) "Why
did you go out to the countryside? To see a reed shaken by the wind,
(2) and to
see a person dressed in soft clothing [like your] kings and your
great/powerful persons?
(3) They
are dressed in soft clothing and will not be able to recognize the
truth."
|
79
|
Funk's
Parallels
79) Luke
11:27-28,
Luke 23:29.
|
A woman in
the
crowd said to him:
Blessed is the womb
which bore you, and
the breasts which
nourished you. He
said to [her]: Blessed
are those who have
heard the word of the
Father (and) have
kept it in truth. For
there will be days
when you will say:
Blessed is the womb
which has not
conceived, and the
breasts which have
not given suck.
|
(79) A
woman from
the crowd said to him,
"Blessed are the
womb which bore you
and the breasts which
nourished you."
He said to
her,
"Blessed are those
who have heard the
word of the father and
have truly kept it. For
there will be days
when you will say,
'Blessed are the womb
which has not
conceived and the
breasts which have
not given milk.'"
|
A woman in
the
crowd said to him,
"Blessed are the
womb that bore you
and the breasts that
nourished you!" He
said to [her], "Blessed
are those who have
heard the father's
utterance (or Word)
and truly kept it! For
days are coming
when you (plur.) will
say, 'Blessed are the
womb that has not
conceived and the
breasts that have not
given milk!'"
|
79. A woman
in the
crowd said to him,
"Lucky are the womb
that bore you and the
breasts that fed you."
He said to [her],
"Lucky are those who
have heard the word
of the Father and have
truly kept it. For there
will be days when you
will say, 'Lucky are
the womb that has not
conceived and the
breasts that have not
given milk.'"
|
83 [79]. In
the crowd
a woman says to him:
"Blessed is the womb
which bore thee and
the breast which fed
thee!" He said to her:
"Blessed are those
who have heard the
word of the Father
and keep it! In truth,
days are coming when
you will say: Happy is
the womb that has not
brought forth and
those breasts which
have not given suck!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(79)
(1) A woman
in the crowd said to him: "Hail to the womb that carried you and to the
breasts that fed you."
(2) He said
to [her]: "Hail to those who have heard the word of the Father (and)
have truly kept it.
(3) For
there will be days when you will say: â¬ÜHail to the womb that
has not conceived and to the breasts that have not given
milk.'"
|
80
|
Funk's
Parallels
80) GThom
56,
GThom 111, Luke
17:37, Matt 24:28.
|
Jesus said:
He who
has known the world
has found the body;
and he who has found
the body, the world is
not worthy of him.
|
(80) Jesus
said, "He
who has recognized
the world has found
the body, but he who
has found the body is
superior to the
world."
|
Jesus said,
"Whoever
has become
acquainted with the
world has found the
body, and the world is
not worthy of the one
who has found the
body."
|
80. Jesus
said,
"Whoever has come
to know the world has
discovered the body,
and whoever has
discovered the body,
of that one the world
is not worthy."
|
84 [80].
Jesus says:
"He who has known
the world has fallen
into the body, and he
who has fallen into
the body, the world is
not worthy of him."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(80) Jesus
says:
(1)
"Whoever has come to know the world has found the (dead) body.
(2) But
whoever has found the (dead) body, of him the world is not worthy."
|
81
|
Funk's
Parallels
81) GThom
110,
Luke 18:24, Matt
19:23, Mark 10:23, 1
Cor 4:8, Dialogue of
the Savior 20.
|
Jesus said:
He who
has become rich, let
him become king, and
he who has power, let
him renounce (it).
|
(81) Jesus
said, "Let
him who has grown
rich be king, and let
him who possesses
power renounce it."
|
Jesus said,
"The one
who has become rich
should reign. And the
one who has power
should renounce."
|
81. Jesus
said, "Let
one who has become
wealthy reign, and let
one who has power
renounce <it>."
|
85 [81].
Jesus says:
"Let him who has
become rich reign,
and let him who has
strength refrain <from
using it>!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(81) Jesus
says:
(1)
"Whoever has become rich should be king.
(2) And the
one who has power should renounce (it)."
|
82
|
Funk's
Parallels
82) Mark
9:49, Mark
12:34, Origen In
Jerem. hom. lat. 20.3,
Armenian Ms.
Monestary of St.
Lazzaro, Ign Smyr.
4.2.
|
Jesus said:
He who is
near to me is near the
fire, and he who is far
from me is far from
the kingdom.
|
(82) Jesus
said, "He
who is near me is near
the fire, and he who is
far from me is far
from the kingdom."
|
Jesus said,
"Whoever
is near me is near fire,
and whoever is far
from me is far from
the kingdom."
|
82. Jesus
said,
"Whoever is near me
is near the fire, and
whoever is far from
me is far from the
(Father's) kingdom."
|
86 [82].
Jesus says:
"He who is near me is
near the fire, and he
who is far from me is
far from the
Kingdom."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(82) Jesus
says:
(1) "The
person who is near me is near the fire.
(2) And the
person who is far from me is far from the kingdom."
|
83
|
Funk's
Parallels
83) 1 Tim
6:15-16, 2
Cor 3:18, 2 Cor 4:4-6.
|
Jesus said:
The
images are revealed to
man, and the light
which is in them is
hidden in the image
of the light of the
Father. He will reveal
himself, and his
image is hidden by
his light.
|
(83) Jesus
said, "The
images are manifest
to man, but the light
in them remains
concealed in the
image of the light of
the father. He will
become manifest, but
his image will remain
concealed by his
light."
|
Jesus said,
"Images
are visible to human
beings. And the light
within these (images)
is hidden by the
image of the father's
light; it will be
disclosed. And his
image is hidden by
his light."
|
83. Jesus
said,
"Images are visible to
people, but the light
within them is hidden
in the image of the
Father's light. He will
be disclosed, but his
image is hidden by
his light."
|
87 [83].
Jesus says:
"Images are visible to
man, but the light
which is in them is
hidden. In the image
of the light of the
Father, it <this light>
will be revealed, and
his image will be
veiled by his light."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(83) Jesus
says:
(1) "The
images are visible to humanity, but the light within them is hidden in
the image.
(2) {} The
light of the Father will reveal itself, but his image is hidden by his
light."
|
84
|
Funk's
Parallels
84) Gen
1:26-28.
|
Jesus said:
When you
see your likeness, you
rejoice. But when you
see your images
which came into
existence before you,
which neither die nor
are made manifest,
how much will you
bear?
|
(84) Jesus
said,
"When you see your
likeness, you rejoice.
But when you see
your images which
came into being
before you, and which
neither die not
become manifest,
how much you will
have to bear!"
|
Jesus said,
"When
you (plur.) see your
resemblance you are
happy. But when you
see your images that
came into existence
before you and are
neither mortal nor
visible, how much
you will have to
bear!"
|
84. Jesus
said, "When
you see your likeness,
you are happy. But
when you see your
images that came into
being before you and
that neither die nor
become visible, how
much you will have to
bear!"
|
88 [84].
Jesus says:
"Now, when you see
your appearance, you
rejoice. But when you
see your images
which came into
being before you,
which do not die and
do not show
themselves, how will
you be able to bear
such greatness?"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(84) Jesus
says:
(1) "When
you see your likeness you are full of joy. (2) But when you see your
likenesses that came into existence before you
⬠they neither die nor become manifest ⬠how much will
you bear?"
|
85
|
Funk's
Parallels
85) Gen
1:26-28, Gen
3:17-19.
|
Adam came
into
being out of a great
power and a great
wealth, and he was
not worthy of you; for
if he had been
worthy, [he would]
not [have tasted] of
death.
|
(85) Jesus
said,
"Adam came into
being from a great
power and a great
wealth, but he did not
become worthy of
you. For had he been
worthy, he would not
have experienced
death."
|
Jesus said,
"It is from
a great power and a
great wealth that
Adam came into
being: and he did not
become worthy of
you (plur.). For, had
he been worthy [he
would] not [have
tasted] death."
|
85. Jesus
said, "Adam
came from great
power and great
wealth, but he was
not worthy of you.
For had he been
worthy, [he would]
not [have tasted]
death."
|
89 [85].
Adam was
produced by a great
power and a great
wealth; but he did not
receive (?) [. . .]
worthy (?) of you, for
he was not worthy [to
(?)] be preserved from
[being subject (?)] to
death."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(85) Jesus
says:
(1) "Adam
came from a great power and a great wealth. But he did not become
worthy of you.
(2) For if
he had been worthy, (then) [he would] not [have tasted] death."
|
86
|
Funk's
Parallels
86) Luke
9:57-62,
Matt 8:18-22.
|
Jesus said:
[The foxes
have] the[ir holes]
and the birds have
[their] nest, but the
Son of Man has no
place to lay his head
and rest.
|
(86) Jesus
said, "The
foxes have their holes
and the birds have
their nests, but the
son of man has no
place to lay his head
and rest."
|
Jesus said,
"[Foxes
have] their dens and
birds have their nests.
But the son of man
has nowhere to lay his
head and gain
repose."
|
86. Jesus
said,
"[Foxes have] their
dens and birds have
their nests, but human
beings have no place
to lay down and rest."
|
90 [86].
Jesus says:
"[The foxes have
holes] and the birds
have [their] nests but
the Son of Man has
no place to lay his
head and rest."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(86) Jesus
says:
(1) "[Foxes
have] their holes and birds have their nest.
(2) But the
son of man has no place to lay his head down (and) to rest."
|
87
|
Funk's
Parallels
87) GThom
112,
GThom 29
|
Jesus said:
Wretched
is the body which
depends on a body,
and wretched is the
soul which depends
on these two.
|
(87) Jesus
said,
"Wretched is the body
that is dependant
upon a body, and
wretched is the soul
that is dependent on
these two."
|
Jesus said,
"Wretched
is the body that
depends upon a body.
And wretched is the
soul that depends
upon these two."
|
87. Jesus
said, "How
miserable is the body
that depends on a
body, and how
miserable is the soul
that depends on these
two."
|
91 [87]. He
said, he,
Jesus: "The body
which depends on a
body is unfortunate,
and the soul which
depends on these two
is unfortunate!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(87) Jesus
says:
(1)
"Wretched is the body that depends on a body.
(2) And
wretched is the soul that depends on these two."
|
88
|
Funk's
Parallels
88) Luke
12.20.
|
Jesus said:
The angels
and the prophets will
come to you, and they
will give you what is
yours. You also, give
them what is in your
hands, and say to
yourselves: On what
day will they come to
take what is theirs?
|
(88) Jesus
said, "The
angels and the
prophets will come to
you and give to you
those things you
(already) have. And
you too, give them
those things which
you have, and say to
yourselves, 'When
will they come and
take what is theirs?'"
|
Jesus said,
"The
messengers and the
prophets are coming
to you (plur.), and
they will give you the
things that you
possess. And you, too
- give them the things
that you have, and say
among yourselves,
'When are they
coming to take their
own?'"
|
88. Jesus
said, "The
messengers and the
prophets will come to
you and give you
what belongs to you.
You, in turn, give
them what you have,
and say to yourselves,
'When will they come
and take what belongs
to them?'"
|
92 [88].
Jesus says:
"The angels and
prophets are coming
to you; they will give
you the things that
belong to you. You,
give them what you
possess, and say:
'When will they come
and take what is
theirs?'"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(88) Jesus
says:
(1) "The
messengers and the prophets are coming to you, and they will give you
what belongs to you.
(2) And
you, in turn, give to them what you have in your hands (and) say to
yourselves:
â¬ÜWhen
will they come (and) take what belongs to them?'"
|
89
|
Funk's
Parallels
89) Luke
11:39-41,
Matt 23:25-26.
|
Jesus said:
Why do
you wash the outside
of the cup? Do you
not understand that he
who made the inside
is also he who made
the outside?
|
(89) Jesus
said, "Why
do you wash the
outside of the cup?
Do you not realize
that he who made the
inside is the same one
who made the
outside?"
|
Jesus said,
"Why are
you (plur.) washing
the inside of the cup?
Don't you think that
the one who made the
inside is the very
same one who made
the outside?"
|
89. Jesus
said, "Why
do you wash the
outside of the cup?
Don't you understand
that the one who
made the inside is
also the one who
made the outside?"
|
93 [89].
Jesus says:
"Why do you wash
the outside of the cup,
and do not think that
he who made the
inside made the
outside also?"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(89) Jesus
says:
(1) "Why do
you wash the outside of the cup?
(2) Do you
not understand that the one who created the inside is also the one who
created the outside?"
|
90
|
Funk's
Parallels
90) Matt
11:25-30,
DialSav 65-68
|
Jesus said:
Come to
me, for my yoke is
easy and my lordship
is gentle, and you will
find rest for
yourselves.
|
(90) Jesus
said,
"Come unto me, for
my yoke is easy and
my lordship is mild,
and you will find
repose for
yourselves."
|
Jesus said,
"Come
(plur.) to me, for my
yoke is easy (to use)
and my lordship is
mild, and you will
find repose for
yourselves."
|
90. Jesus
said, "Come
to me, for my yoke is
comfortable and my
lordship is gentle, and
you will find rest for
yourselves."
|
94 [90].
Jesus says:
"Come to me, for my
yoke is excellent and
my authority is sweet,
and you will find rest
for yourselves!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(90) Jesus
says:
(1) "Come
to me, for my yoke is gentle and my lordship is mild.
(2) And you
will find repose for yourselves."
|
91
|
Funk's
Parallels
91) Luke
12:54-56,
Matt 16:1-4.
|
They said
to him: Tell
us who you are, that
we may believe in
you. He said to them:
You test the face of
the sky and of the
earth, and him who is
before you you have
not known, and you
do not know (how) to
test this moment.
|
(91) They
said to him,
"Tell us who you are
so that we may
believe in you."
He said to
them,
"You read the face of
the sky and of the
earth, but you have
not recognized the
one who is before
you, and you do not
know how to read this
moment."
|
They said
to him,
"Tell us who you are,
so that we might
believe in you." He
said to them, "You
(plur.) are testing the
face of heaven and
earth, and you have
not recognized the
one who is in your
presence! And you do
not recognize how to
test the present time."
|
91. They
said to him,
"Tell us who you are
so that we may
believe in you."
He said to
them,
"You examine the
face of heaven and
earth, but you have
not come to know the
one who is in your
presence, and you do
not know how to
examine the present
moment."
|
95 [91].
They said to
him: "Tell us who
thou art that we may
believe in thee." He
said to them: "You
examine the
appearance of heaven
and earth, but He who
is in front of you you
do not recognise, and
this moment you
know not how to
examine!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(91)
(1) They
said to him: "Tell us who you are so that we may believe in you."
(2) He said
to them: "You examine the face of sky and earth,
but the one
who is before you, you have not recognized,
and you do
not know how to test this opportunity."
|
92
|
Funk's
Parallels
92) POxy654
2,
GThom 2, GThom 94,
Luke 11:9-13, Matt
7:7-11, Matt
21:18-22, John
15:16-17, John
14:12-14, John
16:20-28, Mark
11:20-25, GHeb 4b,
DialSav 9-12,
DialSav 20.
|
Jesus said:
Seek, and
you will find; but the
things you asked me
in those days and I
did not tell you then,
now I desire to tell
them, but you do not
ask about them.
|
(92) Jesus
said, "Seek
and you will find.
Yet, what you asked
me about in former
times and which I did
not tell you then, now
I do desire to tell, but
you do not inquire
after it."
|
Jesus said,
"Seek and
you (plur.) will find.
Yet, now I am willing
to say the things
which you used to ask
me about and which I
did not say to you;
and you are not
seeking them."
|
92. Jesus
said, "Seek
and you will find. In
the past, however, I
did not tell you the
things about which
you asked me then.
Now I am willing to
tell them, but you are
not seeking them."
|
96 [92].
Jesus says:
"Seek and you will
find! But the things
you have asked me
about during these
days and which I have
not told you up till
now, I now want to
tell you, so that you
will not have to seek
them any longer."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(92) Jesus
says:
(1) "Seek
and you will find.
(2) But the
things you asked me about in past times,
and what I
did not tell you in that day,
now I am
willing to tell you, but you do not seek them."
|
93
|
Funk's
Parallels
93) Matt
7:6, Did 9:5.
|
<Jesus
said:> Do not
give what is holy to
the dogs, lest they
cast it on the
dung-heap. Do not
cast the pearls to the
swine, lest they make
it [ . . . ].
|
(93)
<Jesus said,>
"Do not give what is
holy to dogs, lest they
throw them on the
dung-heap. Do not
throw the pearls to
swine, lest they [...] it
[...]."
|
<JESUS
said>, 'Do
not give holy things
to dogs, lest they
throw them upon the
dunghill. Do not
throw pearls to swine
lest they [. . .]."
|
93. "Don't
give what
is holy to dogs, for
they might throw
them upon the
manure pile. Don't
throw pearls [to] pigs,
or they might ... it
[...]."
|
97 [93].
"Give not
that which is holy to
dogs, in case they
throw it onto the
dunghill; and cast not
pearls to swine, for
fear that they should
make it [. . .]
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(93)
(1) "Do not
give what is holy to the dogs, lest they throw it upon the dunghill.
(2) Do not
throw pearls to swine, lest they turn <them> into [mud]."
|
94
|
Funk's
Parallels
94) POxy654
2,
GThom 2, GThom
92:1, Luke 11:9-13,
Matt 7:7-11, Matt
21:18-22, John
15:16-17, John
14:12-14, John
16:20-28, Mark
11:20-25, GHeb 4b,
DialSav 9-12,
DialSav 20.
|
Jesus
[said:] He who
seeks will find, [and
he who knocks], to
him will be opened.
|
(94) Jesus
said, "He
who seeks will find,
and he who knocks
will be let in."
|
Jesus
[said], "One
who seeks will find.
The door will be
opened to one [who
knocks]."
|
94. Jesus
[said], "One
who seeks will find,
and for [one who
knocks] it will be
opened."
|
98 [94].
Jesus [says:]
"He who seeks will
find, [and to
whomever wishes to
enter (?)] it will be
opened."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(94) Jesus
[says]:
(1) "The
one who seeks will find.
(2) [The
one who knocks], to that one will it be opened."
|
95
|
Funk's
Parallels
95) Luke
6:27-36,
Matt 5:38-42.
|
[Jesus
said:] If you
have money, (p. 49)
do not lend at interest,
but give [ . . . ] to him
from whom you will
not receive it back.
|
(95) Jesus
said, "If
you have money, do
not lend it at interest,
but give it to one from
whom you will not
get it back."
|
[Jesus
said], "If you
(plur.) have money,
do not lend it out at
interest. Rather, give
[it] to one from whom
you will not get it
back."
|
95. [Jesus
said], "If
you have money,
don't lend it at
interest. Rather, give
[it] to someone from
whom you won't get it
back."
|
99 [95].
[Jesus says:
"If (?)] you have
money, do not lend it
at interest, but [. . .]
who (?) will not take
them from him."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(95) [Jesus
says:]
(1) "If you
have money, do not lend (it) out at interest.
(2) Rather,
give [it] to the one from whom you will not get it (back)."
|
96
|
Funk's
Parallels
96) Luke
13:20-21,
Matt 13:35.
|
Jesus
[said:] The
kingdom of the Father
is like a woman. She
took a little leaven,
[hid] it in dough,
(and) made large
loaves of it. He who
has ears, let him hear.
|
(96) Jesus
said, "The
kingdom of the father
is like a certain
woman. She took a
little leaven,
concealed it in some
dough, and made it
into large loaves. Let
him who has ears
hear."
|
Jesus
[said], "What
the kingdom of the
father resembles is [a]
woman who took a
small amount of
leaven, [hid] it in
some dough, and
produced huge loaves
of bread. Whoever
has ears should
listen!"
|
96. Jesus
[said], "The
Father's kingdom is
like [a] woman. She
took a little leaven,
[hid] it in dough, and
made it into large
loaves of bread.
Anyone here with two
ears had better
listen!"
|
100 [96].
Jesus says:
"The Kingdom of the
Father is like a
woman who put a
little yeast [into three]
measures of flour and
made some big loaves
with it. He who has
ears let him hear!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(96) Jesus
[says]:
(1) "The
kingdom of the Father is like [a] woman.
(2) She
took a little bit of yeast. [She] hid it in dough (and) made it into
huge loaves of bread.
(3) Whoever
has ears should hear.""
|
97
|
Funk's
Parallels
97) Thom 96.
|
Jesus said:
The
kingdom of the
[Father] is like a
woman carrying a jar
full of meal. While
she was walking [on
a] distant road, the
handle of the jar
broke (and) the meal
poured out behind her
on the road. She was
unaware, she had not
noticed the
misfortune. When she
came to her house,
she put the jar down
(and) found it empty.
|
(97) Jesus
said, "The
kingdom of the father
is like a certain
woman who was
carrying a jar full of
meal. While she was
walking on the road,
still some distance
from home, the
handle of the jar
broke and the meal
emptied out behind
her on the road. She
did not realize it; she
had noticed no
accident. When she
reached her house,
she set the jar down
and found it empty."
|
Jesus said,
"[What]
the kingdom of the
[father] resembles [is]
a woman who was
conveying a [jar] full
of meal. When she
had traveled far
[along] the road, the
handle of the jar
broke and the meal
spilled out after her
[along] the road. She
was not aware of the
fact; she had not
understood how to
toil. When she
reached home she put
down the jar and
found it empty."
|
97. Jesus
said, "The
[Father's] kingdom is
like a woman who
was carrying a [jar]
full of meal. While
she was walking
along [a] distant road,
the handle of the jar
broke and the meal
spilled behind her
[along] the road. She
didn't know it; she
hadn't noticed a
problem. When she
reached her house,
she put the jar down
and discovered that it
was empty."
|
101 [97].
Jesus says:
"The Kingdom of the
Father is like a
woman who takes a
vessel of flour and
sets out on a long
road. The handle of
the vessel broke: the
flour spilled out on
the road behind her
without her knowing
it and stopping it.
When she arrived at
the house she put the
vessel down and
found it was empty."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(97) Jesus
says:
(1) "The
kingdom of the [Father] is like a woman who is carrying a [jar] filled
with flour.
(2) While
she was walking on [the] way, very distant (from home),
the handle
of the jar broke (and) the flour leaked out [on] the path.
(3) (But)
she did not know (it); she had not noticed a problem.
(4) When
she reached her house, she put the jar down on the floor (and) found it
empty."
|
98
|
Funk's
Parallels
98) Luke
14:31
|
Jesus said:
The
kingdom of the Father
is like a man who
wanted to kill a
powerful man. He
drew the sword in his
house and drove it
into the wall, that he
might know his hand
would be strong
(enough). Then he
slew the powerful
man.
|
(98) Jesus
said, "The
kingdom of the father
is like a certain man
who wanted to kill a
powerful man. In his
own house he drew
his sword and stuck it
into the wall in order
to find out whether
his hand could carry
through. Then he slew
the powerful man."
|
Jesus said,
"What the
kingdom of the father
resembles is a man
who wanted to
assassinate a member
of court. At home, he
drew the dagger and
stabbed it into the
wall in order to know
whether his hand
would be firm. Next,
he murdered the
member of court."
|
98. Jesus
said, "The
Father's kingdom is
like a person who
wanted to kill
someone powerful.
While still at home he
drew his sword and
thrust it into the wall
to find out whether
his hand would go in.
Then he killed the
powerful one."
|
102 [98].
"The
Kingdom of the
Father is like a man
who wants to kill an
important person. In
his house he
unsheathed the sword
and stuck it in the
wall to assure himself
that his hand would
be firm. Then he
killed the person."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(98) Jesus
says:
(1) "The
kingdom of the Father is like a person who wanted to kill a powerful
person.
(2) He drew
the sword in his house (and) stabbed it into the wall to test whether
his hand would be strong (enough).
(3) Then he
killed the powerful one."
|
99
|
Funk's
Parallels
99) Luke
8:19-21,
Matt 12:46-50, Mark
3:20-22, Mark
3:31-35, GEbi 5.
Luke 8:19-21
|
The
disciples said to
him: Your brothers
and your mother are
standing outside. He
said to them: Those
here who do the will
of my Father, these
are my brothers and
my mother; they are
the ones who will
enter into the
kingdom of my
Father.
|
(99) The
disciples
said to him, "Your
brothers and your
mother are standing
outside."
He said to
them,
"Those here who do
the will of my father
are my brothers and
my mother. It is they
who will enter the
kingdom of my
father."
|
The
disciples said to
him, "Your brothers
and your mother are
standing outside." He
said to them, "It is
those who are here
and who do the will
of my father that are
my siblings and my
mother. It is they who
will enter the
kingdom of my
father."
|
99. The
disciples said
to him, "Your
brothers and your
mother are standing
outside." He said to
them, "Those here
who do what my
Father wants are my
brothers and my
mother. They are the
ones who will enter
my Father's
kingdom."
|
103 [99].
The
disciples said to him:
"Thy brethren and thy
mother are there
outside." He said to
them: "You and (?)
those (?) who do the
will of my Father,
they are my brethren
and my mother; it is
they who will enter
the Kingdom of my
Father."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(99)
(1) The
disciples said to him: "Your brothers and your mother are standing
outside."
(2) He said
to them: "Those here, who do the will of my Father, they are my
brothers and my mother.
(3) They
are the ones who will enter the kingdom of my Father."
|
100
|
Funk's
Parallels
100) Luke
20:20-26,
Matt 22:15-22, Mark
12:13-17, PEger 2 3,
Sentences of Sextus
20.
|
They showed
Jesus a
gold piece and said to
him: Caesar's men
demand tribute from
us. He said to them:
What belongs to
Caesar, give to
Caesar; what belongs
to God, give to God;
and what is mine,
give it to me.
|
(100) They
showed
Jesus a gold coin and
said to him, "Caesar's
men demand taxes
from us."
He said to
them,
"Give Caesar what
belongs to Caesar,
give God what
belongs to God, and
give me what is
mine."
|
They showed
Jesus a
gold coin and said to
him, "Caesar's agents
are exacting taxes
from us." He said to
them, "Give unto
Caesar the things that
are Caesar's, give
unto god the things
that are god's, and
give unto me that
which is mine."
|
100. They
showed
Jesus a gold coin and
said to him, "The
Roman emperor's
people demand taxes
from us."He said to
them, "Give the
emperor what belongs
to the emperor, give
God what belongs to
God, and give me
what is mine."
|
104 [100].
They
showed Jesus a piece
of money and said to
him: "The people who
belong to Caesar ask
us for taxes." He said
to them: "Give to
Caesar what is
Caesar's, give to God
what is God's, and
what is mine give
me!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(100)
(1) They
showed Jesus a gold coin and said to him: "Caesar's people demand taxes
from us."
(2) He said
to them: "Give Caesar (the things) that are Caesar's.
(3) Give
God (the things) that are God's.
(4) And
what is mine give me."
|
101
|
Funk's
Parallels
101) GThom
55,
GThom 105, Luke
14:25-33, Luke
9:23-27, Matt
10:34-39, Matt
16:24-28, Mark
8:34-9:1.
|
<Jesus
said:> He who
does not hate his
father and his mother
like me cannot be a
[disciple] to me. And
he who does [not]
love [his father] and
his mother like me
cannot be a [disciple]
to me. For my mother
[ . . . ], but [my] true
[mother] gave me life.
|
(101)
<Jesus said,>
"Whoever does not
hate his father and his
mother as I do cannot
become a disciple to
me. And whoever
does not love his
father and his mother
as I do cannot become
a disciple to me. For
my mother [...], but
my true mother gave
me life."
|
<Jesus
said>, "Those
who do not hate their
[father] and their
mother as I do cannot
be [disciples] of me.
And those who [do
not] love their [father
and] their mother as I
do cannot be
[disciples of] me. For
my mother [. . .] But
my true [mother]
gave me life."
|
101.
"Whoever
does not hate [father]
and mother as I do
cannot be my
[disciple], and
whoever does [not]
love [father and]
mother as I do cannot
be my [disciple]. For
my mother [...], but
my true [mother] gave
me life."
|
105 [101].
"He who
has not, like me,
detested his father
and his mother cannot
be my disciple; and
he who has loved h[is
father a]nd his mother
as much as he loves
me cannot be my
disciple. My mother,
indeed, has [. . .]
because in truth she
gave me life."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(101)
(1)
"Whoever does not hate his [father] and his mother as I do will not be
able to be a [disciple] of mine.
(2) And
whoever does [not] love [his father] and his mother as I do will not be
able to be a [disciple] of mine.
(3) For my
mother [⬦], but my true [mother] gave me life."
(59) Jesus
says: "Look for the Living One while you are alive,
so that you
will not die (and) then seek to see him.
And you
will not be able to see (him)."
|
102
|
Funk's
Parallels
102)
POxy655 39:1,
GThom 39:1, Luke
11:52, Matt 23:13.
|
Jesus said:
Woe to the
Pharisees, for they are
like a dog lying in the
manger of the cattle;
for he neither eats nor
does he let the cattle
eat.
|
(102) Jesus
said,
"Woe to the
pharisees, for they are
like a dog sleeping in
the manger of oxen,
for neither does he eat
nor does he let the
oxen eat."
|
Jesus said,
"Woe unto
the Pharisees. For
what they resemble is
a dog sleeping in the
manger of some
cattle, for it neither
eats nor [lets] the
cattle feed."
|
102. Jesus
said,
"Damn the Pharisees!
They are like a dog
sleeping in the cattle
manger: the dog
neither eats nor [lets]
the cattle eat."
|
106 [102].
Jesus says:
"Cursed are they, the
Pharisees, because
they are like a dog
which has lain in the
cattle manger, but
will neither eat <the
food there> nor allow
the oxen to eat it."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(102)
Jesus says: "Woe to them, the Pharisees, for they are like a dog
sleeping in a cattle trough, for it neither eats nor [lets]
the cattle eat."
|
103
|
Funk's
Parallels
103) GThom
21:3,
Luke 12:39-40, Matt
24:37-44, 1 Thess
5:2, 2 Pet 3:10, Rev
3:3, Rev 16:15
|
Jesus said:
Blessed is
the man who knows
[in which] part (of the
night) the robbers are
coming, that he may
rise and gather his [ . .
. ] and gird up his
loins before they
come in.
|
(103) Jesus
said,
"Fortunate is the man
who knows where the
brigands will enter, so
that he may get up,
muster his domain,
and arm himself
before they invade."
|
Jesus said,
"Blessed is
the man who
recognizes [which]
district the brigands
are going to enter, so
as to arise, gather (the
forces of) his domain,
and arm himself
before they enter."
|
103. Jesus
said,
"Congratulations to
those who know
where the rebels are
going to attack.
[They] can get going,
collect their imperial
resources, and be
prepared before the
rebels arrive."
|
107 [103].
Jesus says:
"Blessed is the man
who knows [where]
the robbers are going
to enter, so that he
watches, he gathers
his [. . .] and girds his
loins before they
enter."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(103) Jesus
says: "Blessed is the person who knows at which point (of the house)
the robbers are going to enter, so that [he]
may arise to gather together his [domain] and gird his loins before
they enter."
|
104
|
Funk's
Parallels
104) GThom
6:1,
GThom 14:1, POxy1
27, GThom 27, Luke
5:33-39, Matt
9:14-17, Mark
2:18-22
Luke 5:33-39
|
They said
[to him]:
Come, let us pray
today and fast. Jesus
said: What then is the
sin that I have done,
or in what have I been
overcome? But when
the bridegroom comes
out from the bridal
chamber, then let
them fast and pray.
|
(104) They
said to
Jesus, "Come, let us
pray today and let us
fast."
Jesus said,
"What
is the sin that I have
committed, or
wherein have I been
defeated? But when
the bridegroom leaves
the bridal chamber,
then let them fast and
pray."
|
They said
[to Jesus],
"Come, let us pray
today, and let us fast."
Jesus said, "What is
the sin that I have
committed? Or how
have I been
overcome? Rather,
when the bridegroom
leaves the bridal
chamber then let
people fast and pray."
|
104. They
said to
Jesus, "Come, let us
pray today, and let us
fast." Jesus said,
"What sin have I
committed, or how
have I been undone?
Rather, when the
groom leaves the
bridal suite, then let
people fast and pray."
|
108 [104].
They said
[to him:] "Come, let
us pray and fast
today!" Jesus says:
"What then is the sin
that I have
committed, or in what
have I been at fault?
But when the
bridegroom comes
out of the bridal
chamber, then they
must fast and pray!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(104)
(1) They
said to [Jesus]: "Come, let us pray and fast today!"
(2) Jesus
said: "What sin is it that I have committed, or wherein have I been
overcome?
(3) But
when the bridegroom comes out of the wedding chamber, then let (us)
fast and pray."
|
105
|
Funk's
Parallels
105) John
8:39-47
John 8:39-47
They
answered and
said unto him,
Abraham is our
father. Jesus saith
unto them, If ye were
Abrahams children,
ye would do the
works of Abraham.
But now ye seek to
kill me, a man that
hath told you the
truth, which I have
heard of God: this did
not Abraham. Ye do
the deeds of your
father...
|
Jesus said:
He who
knows father and
mother will be called
the son of a harlot.
|
(105) Jesus
said, "He
who knows the father
and the mother will
be called the son of a
harlot."
|
Jesus said,
"Whoever
is acquainted with the
father and the mother
will be called the
offspring of a
prostitute.
|
105. Jesus
said,
"Whoever knows the
father and the mother
will be called the
child of a whore."
|
109 [105].
Jesus says:
"He who knows father
and mother shall he
be called: Son of a
harlot!"?
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(105) Jesus
says: "Whoever will come to know father and mother, he will be called
son of a whore."
|
106
|
Funk's
Parallels
106) GThom
22:4,
GThom 23, GThom
49, GThom 75,
GThom 48, Luke
17:5-6, Matt
17:19-20, Matt
21:18-22, Mark
11:20-25, 1 Cor 13:2,
Ign Eph. 5.2.
|
Jesus said:
When you
make the two one,
you will become sons
of man, and when you
say: Mountain, move
away, it will move
away
|
(106) Jesus
said,
"When you make the
two one, you will
become the sons of
man, and when you
say, 'Mountain, move
away,' it will move
away."
|
Jesus said,
"when you
(plur.) make the two
into one you will
become sons of man,
and when you say, 'O
mountain, go
elsewhere!' it will go
elsewhere."
|
106. Jesus
said,
"When you make the
two into one, you will
become children of
Adam, and when you
say, 'Mountain, move
from here!' it will
move."
|
110 [106].
Jesus says:
"When you make the
two one, you will
become sons of Man
and if you say:
'Mountain, move!', it
will move."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(106) Jesus
says:
(1) "When
you make the two into one, you will become sons of man.
(2) And
when you say â¬ÜMountain, move away,' it will move away."
|
108
|
Funk's
Parallels
107) Luke
15:3-7,
Matt 18:12-14.
|
Jesus said:
The
kingdom is like a
shepherd who had a
hundred sheep; one of
them, the biggest,
went astray; he left
(the) ninety-nine
(and) sought after the
one until he found it.
After he had
laboured, he said to
the sheep: I love you
more than the
ninety-nine.
|
(107) Jesus
said, "The
kingdom is like a
shepherd who had a
hundred sheep. One
of them, the largest,
went astray. He left
the ninety-nine sheep
and looked for that
one until he found it.
When he had gone to
such trouble, he said
to the sheep, 'I care
for you more than the
ninety-nine.'"
|
Jesus said,
"What the
kingdom resembles is
a shepherd who had a
hundred sheep. One
of them, the largest,
strayed away. He left
the ninety-nine and
sought the one until
he found it. After
having toiled, he said
to the sheep, 'I love
you (sing.) more than
the ninety-nine.'"
|
107. Jesus
said, "The
(Father's) kingdom is
like a shepherd who
had a hundred sheep.
One of them, the
largest, went astray.
He left the
ninety-nine and
looked for the one
until he found it.
After he had toiled,
he said to the sheep, 'I
love you more than
the ninety-nine.'"
|
111 [107].
Jesus says:
"The Kingdom is like
a shepherd who has a
hundred sheep. One
of them, the biggest,
went astray. He left
the ninety-nine others
and looked for this
single <sheep> until
he found it. After
taking this trouble, he
said to the sheep: 'I
love you more than
the ninety-nine
<others>!'"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(107) Jesus
says:
(1) "The
kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
(2) One of
them went astray, the largest. He left the ninety-nine, (and) he sought
the one until he found it.
(3) After
he had toiled, he said to the sheep: â¬ÜI love you more than the
ninety-nine.'"
|
Funk's
Parallels
108) John
4:7-15,
John 7:37-39, Rev
22:17.
|
Jesus said:
He who
drinks from my
mouth will become
like me, and I will
become like him, and
the hidden things will
be revealed to him.
|
(108) Jesus
said, "He
who will drink from
my mouth will
become like me. I
myself shall become
he, and the things that
are hidden will be
revealed to him."
|
Jesus said,
"Whoever
drinks from my
mouth will become
like me; I, too, will
become that person,
and to that person the
obscure things will be
shown forth."
|
108. Jesus
said,
"Whoever drinks
from my mouth will
become like me; I
myself shall become
that person, and the
hidden things will be
revealed to him."
|
112 [108].
Jesus says:
"He who drinks from
my mouth will
become like me. As
for me, I will become
what he is, and what
is hidden will be
revealed to him."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(108) Jesus
says:
(1)
"Whoever will drink from my mouth will become like me.
(2) I
myself will become he,
(3) and
what is hidden will be revealed to him."
|
109
|
Funk's
Parallels
109) Matt
13:44.
|
Jesus said:
The
kingdom is like a man
who had in his field a
[hidden] treasure, of
which he knew
nothing. And [after]
he died he left it to
his [son. The] son
also did not know; he
took the field and
sold it. The man who
bought it came (and)
as he was ploughing
[found] the treasure.
He began to lend
money at interest to
whomever he wished.
|
(109) Jesus
said,
"The kingdom is like
a man who had a
hidden treasure in his
field without knowing
it. And after he died,
he left it to his son.
The son did not know
(about the treasure).
He inherited the field
and sold it. And the
one who bought it
went plowing and
found the treasure. He
began to lend money
at interest to
whomever he
wished."
|
Jesus said,
"What the
kingdom resembles is
a man who possessed
a hidden treasure in
his field without
knowing it. And
[upon] dying he left it
to his [son]. The son
[was] not aware of the
fact. He assumed
(ownership of) the
field and sold it. And
the person who
bought it came
plowing, [found] the
treasure, and began to
lend out money at
interest to whomever
he wished."
|
109. Jesus
said, "The
(Father's) kingdom is
like a person who had
a treasure hidden in
his field but did not
know it. And [when]
he died he left it to
his [son]. The son
[did] not know about
it either. He took over
the field and sold it.
The buyer went
plowing, [discovered]
the treasure, and
began to lend money
at interest to
whomever he
wished."
|
113 [109].
Jesus says:
"The Kingdom is like
a man who [has] a
[hidden] treasure in
his field and does not
know it. He did not
[find it before] he
died, and he left his
[property to his] son
who did not know it
<either>. He took the
field, sold it, and the
man who bought it
went to till it: [he
found] the treasure,
and he began to lend
at interest to those
[whom he] wanted
(?).
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(109) Jesus
says:
(1) "The
kingdom is like a person who has a hidden treasure in his field, (of
which) he knows nothing.
(2) And
[after] he had died, he left it to his [son]. (But) the son did not
know (about it either).
He took
over that field (and) sold [it].
(3) And the
one who had bought it came, and while he was ploughing [he found] the
treasure.
He began to
lend money at interest to whom he wished."
|
110
|
Funk's
Parallels
110) GThom
81
|
Jesus said:
He who
has found the world
(and) become rich, let
him renounce the
world
|
(110) Jesus
said,
"Whoever finds the
world and becomes
rich, let him renounce
the world."
|
Jesus said,
"The one
who had found the
world and become
rich should renounce
the world."
|
110. Jesus
said, "Let
one who has found
the world, and has
become wealthy,
renounce the world."
|
114 [110].
Jesus says:
"He who has found
the world and become
rich, let him renounce
the world!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(110) Jesus
says: "The one who has found the world (and) has become wealthy should
renounce the world."
|
111
|
Funk's
Parallels
111) GThom
11:1, Ps
102:25-27, Isa 34:4,
Luke 16:16-17, Luke
21:32-33, Matt 5:18,
Matt 24:34-35, Mark
13:30-31, DialSav 56,
Heb 1:10-12, Rev
6:12-14.
|
Jesus said:
The
heavens will be rolled
up and likewise the
earth in your
presence, and the
living one, (come
forth) from the Living
One, will not see
death or <fear>,
because Jesus says:
He who finds himself,
of him the world is
not worthy.
|
(111) Jesus
said,
"The heavens and the
earth will be rolled up
in your presence. And
the one who lives
from the living one
will not see death."
Does not Jesus say,
"Whoever finds
himself is superior to
the world?"
|
Jesus said,
"The
heavens and the earth
will roll up in your
(plur.) presence. And
the living from the
living will not see
death." - Doesn't
Jesus mean that the
world is not worthy of
a person who has
found the self?
|
111. Jesus
said, "The
heavens and the earth
will roll up in your
presence, and
whoever is living
from the living one
will not see death."
Does not Jesus say,
"Those who have
found themselves, of
them the world is not
worthy"?
|
115 [111].
Jesus says:
"The heavens and the
earth will open (?)
before you, and he
who lives by Him
who is living will not
see death", because
(?) Jesus says this:
"He who keeps to
himself alone, the
world is not worthy of
him."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(111) Jesus
says:
(1) "The
heavens will roll up before you, and the earth.
(2) And
whoever is living from the living one will not see death."
(3) Does
not Jesus say: "Whoever has found himself, of him the world is not
worthy"?
|
112
|
Funk's
Parallels
112) GThom
87,
GThom 29
|
Jesus said:
Woe to the
flesh that depends on
the soul; woe to the
soul that depends on
the flesh.
|
(112) Jesus
said,
"Woe to the flesh that
depends on the soul;
woe to the soul that
depends on the flesh."
|
Jesus said,
"Woe to
the flesh that depends
upon a soul. Woe to
the soul that depends
upon flesh."
|
112. Jesus
said,
"Damn the flesh that
depends on the soul.
Damn the soul that
depends on the flesh."
|
116 [112].
Jesus says:
"Cursed is the flesh
that depends on the
soul, and cursed is the
soul that depends on
the flesh!"
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(112) Jesus
says:
(1) "Woe to
the flesh that depends on the soul.
(2) Woe to
the soul that depends on the flesh."
|
113
|
Funk's
Parallels
113)
POxy654 3:1,
GThom 3:1, GThom
51, Luke 17:20-21,
Luke 17:22-25, Matt
24:23-28, Mark
13:21-23, DialSav 16.
|
His
disciples said to
him: On what day
will the kingdom
come? <Jesus said:>
It will not come while
people watch for it;
they will not say:
Look, here it is, or:
Look, there it is; but
the kingdom of the
father is spread out
over the earth, and
men do not see it.
|
(113) His
disciples
said to him, "When
will the kingdom
come?"
<Jesus
said,> "It
will not come by
waiting for it. It will
not be a matter of
saying 'here it is' or
'there it is.' Rather,
the kingdom of the
father is spread out
upon the earth, and
men do not see it."
|
His
disciples said to
him, "When is the
kingdom going to
come?" <Jesus said>,
"It is not by being
waited for that it is
going to come. They
are not going to say,
'Here it is' or 'There it
is.' Rather, the
kingdom of the father
is spread out over the
earth, and people do
not see it."
|
113. His
disciples
said to him, "When
will the kingdom
come?" "It will not
come by watching for
it. It will not be said,
'Look, here!' or 'Look,
there!' Rather, the
Father's kingdom is
spread out upon the
earth, and people
don't see it."
|
117 [113].
His
disciples said to him:
"On what day will the
kingdom come?" "It
will not come when it
is expected. No one
will say: 'See, it is
here!' or: 'Look, it is
there!' but the
Kingdom of the
Father is spread over
the earth and men do
not see it."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(113)
(1) His
disciples said to him: "The kingdom ⬠on what day will it come?"
(2) "It
will not come by watching (and waiting for) it.
(3) They
will not say: â¬ÜLook, here!' or â¬ÜLook, there!'
(4) Rather,
the kingdom of the Father is spread out upon the earth, and people do
not see it."
|
114
|
Funk's
Parallels
114) GThom
22,
GEgy 6, Gal 3:28-29.
Gal 3:28-29
There is
neither Jew
nor Greek, there is
neither bond nor free,
there is neither male
nor female: for ye are
all one in Christ
Jesus. And if ye be
Christs, then are ye
Abrahams seed, and
heirs according to the
promise.
|
Simon Peter
said to
them: Let Mariham
go out from among
us, for women are not
worthy of the life.
Jesus said: Look, I
will lead her that I
may make her male,
in order that she too
may become a living
spirit resembling you
males. For every
woman who makes
herself male will enter
into the kingdom of
heaven.
|
(114) Simon
Peter
said to him, "Let
Mary leave us, for
women are not worthy
of life."
Jesus said,
"I
myself shall lead her
in order to make her
male, so that she too
may become a living
spirit resembling you
males. For every
woman who will
make herself male
will enter the
kingdom of heaven."
|
Simon Peter
said to
them, "Mary should
leave us, for females
are not worthy of
life." Jesus said, "See,
I am going to attract
her to make her male
so that she too might
become a living spirit
that resembles you
males. For every
female (element) that
makes itself male will
enter the kingdom of
heaven."
|
[Saying
probably
added to the original
collection at a later
date:]
114. Simon
Peter said
to them, "Make Mary
leave us, for females
don't deserve life."
Jesus said, "Look, I
will guide her to
make her male, so
that she too may
become a living spirit
resembling you
males. For every
female who makes
herself male will enter
the kingdom of
Heaven."
|
118 [114].
Simon
Peter says to them:
"Let Mary go out
from our midst, for
women are not
worthy of life!" Jesus
says: "See, I will draw
her so as to make her
male so that she also
may become a living
spirit like you males.
For every woman who
has become male will
enter the Kingdom of
heaven."
|
Coptic
Verse Form:
Berlin
Working
Group
|
(114)
(1) Simon
Peter said to them: "Let Mary go away from us, for women are not worthy
of life."
(2) Jesus
said: "Look, I will draw her in so as to make her male,
so that she
too may become a living male spirit, similar to you."
(3) (But I
say to you): "Every woman who makes herself male will enter the kingdom
of heaven."
|
|
References: To see: 3 Coptic Versions on one page with links
for Funk's Parallel's with scholars notes, combined with links to an actual Coptic
translation:
See Peter
Kirby's pages: http://www.gospelthomas.com/ and split the screen with
Michael Grondin's pages: http://www.geocities.com/Athens/9068/z_wsinfo.htm
|
Source Materials
|
Selection
from Robert J. Miller, ed., The Complete Gospels: Annotated Scholars
Version. (Polebridge Press, 1992, 1994).
http://www.geocities.com/Athens/9068/splith.htm
Peter
Kirby's pages for Blatz, Layton, Doresses: http://www.gospelthomas.com/
Michael
Grondin : http://www.geocities.com/Athens/9068/z_wsinfo.htm
Andrew
Bernhard: The Gospel of Thomas: An Interlinear Translation of pOxy.
654, 1, 655 http://www.gospels.net/thomas/
Translated
by Stephen J. Patterson and James M. Robinson (Visit the Gospel of
Thomas Collection for additional information) Original translation by
the Berlin Working Group for Coptic Gnostic Writings. http://www.gnosis.org/naghamm/nhl_thomas.htm
Taken from
Synopsis Quattuor Evangelorium, 2nd corrected printing, 1997.
As modified
by Stephen J. Patterson and James M. Robinson in:
Patterson,
Robinson, and Bethge, The Fifth Gospel, Trinity Press International,
1998.
Prepared by
Michael W. Grondin, July, 2000
Blatz,
Beate. Gospel of Thomas , trans. and commentary. NTA-1991 [New
Testament Apocrypha , . (Rev. ed., 1991)] vol. l, 110-33.
Lambdin,
Thomas O. NHL [Nag Hammadi Library in English , 1988] 124-42. http://www.gnosis.org/naghamm/gthlamb.html
|
|